La mejor calidad de traducciones al español

 
Trusted Translations se especializa en traducciones del inglés al español. Como nuestra especialidad es esta combinación de idiomas, podemos garantizar que nuestras traducciones al español son de la mejor calidad y las más precisas del mercado.

Calidad del Servicio:

Solamente empleamos traductores graduados y éstos son cuidadosamente seleccionados para que efectivamente posean los conocimientos necesarios para manejar su proyecto en particular. Nuestras traducciones alcanzan y superan los estándares de calidad internacional, incluyendo aquellos especificados por la International Standard Organization (ISO 9001:2000). Si usted lo solicita, le podemos entregar un certificado en el cual un escribano público da fe de la precisión de nuestras traducciones.

Garantía de calidad:

Además, garantizamos el 100% de exactitud de todas nuestras traducciones. Estamos atentos a todas las traducciones realizadas por nuestros traductores. Si una traducción no le satisface por completo, la modificaremos sin cargo hasta que usted esté totalmente satisfecho. Si surgen problemas o dudas con respecto a nuestras traducciones, trabajaremos con usted el tiempo que requiera asegurarnos que las traducciones son de la mejor calidad posible y que cubren sus necesidades específicas.

Composición del Equipo de Traductores:

La designación de los equipos de lingüistas depende de la experiencia y especialidad que requiera su proyecto. Todos nuestros traductores son hablantes nativos del idioma al que se traduce. Cuando se trata de contenido altamente técnico, confiamos en el conocimiento de los expertos en la materia, lo que garantiza el correcto uso de los términos específicos del sector. Trabajamos en colaboración con representantes de los clientes para asegurarnos de que la traducción utilice la terminología que más prefiere el cliente.

Administración General del Proceso:

La estrategia para traducciones de grandes volúmenes de material que aplica Trusted Translations se basa en un enfoque integral de Administración de Tareas, el cual facilita la comunicación y colaboración dentro de todos los equipos de traducción. De esa manera se garantiza la coherencia y la alta calidad de la traducción.

Cada proyecto tiene asignado un Senior Project Manager, que supervisa lo siguiente:

Trusted Translations. Inc. busca:

  • Manejo de la Terminología:

    Para cada proyecto se elabora junto con el cliente un glosario de términos específicos. Este proceso está a cargo del Gerente de Contenidos / Terminología, cuya única función es recibir, interpretar, convertir e implementar los términos a través de un Glosario Dinámico que es luego distribuido a nuestros equipos de lingüistas. Este proceso permite mantener la coherencia y es esencial para brindar calidad en los proyectos largos.

  • Controles de Calidad y del Proceso:

    Nuestros procedimientos y herramientas de control hacen un seguimiento de todos los documentos, lo que nos permite entregar traducciones exactas en poco tiempo. Todos los documentos son revisados por un traductor, un editor y un gerente de contenidos. Además, estas personas tienen acceso a todos nuestros recursos para realizar las consultas necesarias.

  • Recursos:

    No confiamos en ningún software de traducción y únicamente utilizamos traductores humanos. Las herramientas de memoria, en caso de emplearlas, se usan para facilitar el manejo de palabras y frases sólo traducidas por humanos. Dependiendo de las fechas de entrega estipuladas, recurrimos a las herramientas de memoria para ahorrar tiempo en traducciones muy largas que han sido revisadas por lingüistas. NO CONFIAMOS en las memorias de traducción que simplemente copian y reubican al azar oraciones y/o párrafos de un documento a otro al azar. Nuestros lingüistas dedican horas-hombre a la evaluación de cada traducción. Para nosotros el idioma es sumamente serio y no tercerizamos la calidad para ahorrar tiempo.

  • Administración de Desktop Publishing:

    Suponiendo que sea necesario el Desktop Publishing, se asigna un Gerente de Desktop Publishing (DTP) que será responsable de devolver todos los documentos traducidos en el formato de diseño requerido. El DTP es necesario para formatos de archivos que no sean Microsoft Word y/o Excel.

  • Nuestro gran orgullo es el talento que tienen nuestros experimentados traductores, eficientes revisores, competentes gerentes de contenido y dedicados editores. Este proceso de controles garantiza la excelente calidad del producto final y permite que la traducción no parezca tal, sino un texto directamente escrito en el idioma al que se tradujo.

    En Trusted Translations, Inc. ofrecemos la mejor calidad de servicios de traducción al español.

    CONTáCTESE CON NOSOTROS PARA SOLICITAR UN PRESUPUESTO

    Más información sobre nuestra compañía de traducciones del inglés al español:

  • Algunos de Nuestros Clientes

  • Testimonios de Nuestros Clientes

  • Precio de las Traducciones, Tarifas Competitivas

  • Solicite un Presupuesto

  • Traducciones por Millas

  • Trabaje para Nosotros

  • Información de Contacto

  •