PRECIO DE LAS TRADUCCIONES

 

Trusted Translations se especializa en traducciones del inglés al español. Como nuestra especialidad es este par de idiomas, podemos garantizar que nuestras traducciones al español son de la mejor calidad y las más precisas del mercado, con los precios más competitivos del sector. Nuestra alta calidad en traducciones y el precio son el resultado directo de nuestro staff de traductores altamente capacitados. La mayoría de las empresas de traducciones tercerizan las traducciones a otras compañías de traducciones. Nosotros tratamos directamente con los traductores para garantizar al cliente la mejor calidad al mejor precio.

Todos nuestros precios de traducción incluyen:

bullett La derivación a uno o varios traductores nativos, con título universitario y experiencia.

bullett El uso de un segundo traductor que edita y revisa cada uno de los documentos.

bullett La designación de un especialista en el tema que trata la traducción, que actúa como Gerente de Contenido.

bullett El formateo general en los software más utilizados (Word, Wordperfect, Excel).

bullett La administración del proyecto y los archivos.

bullett Toda la administración y gestión.

Nuestras tarifas incluyen todos los servicios arriba mencionados. Pueden surgir cargos adicionales cuando la traducción implica el uso de herramientas de Desktop Publishing como Quark, FrameMaker, Pagemaker, Illustrator e InDesign. Esos costos se definen antes del inicio de cada proyecto.

Factores que determinan el precio de una traducción

La estimación del precio de los proyectos de traducción depende de varios factores:

bullett La cantidad de palabras fuente.

bullett La complejidad del tema.

bullett El par de idiomas.

bullett El tiempo necesario para completar el trabajo.

Cuando se trabaja con clientes en forma constante, el precio de la traducción generalmente se acuerda al inicio de la relación comercial para cada idioma y por tipo de proyecto (estableciendo ciertos precios para cartas, estados contables, folletos de publicidad, etc.). Esto ayuda a ahorrar tiempo administrativo y costos para ambos, nosotros y el cliente. Cuando usted solicita un presupuesto sin cargo y sin obligación de contratar nuestros servicios, nosotros determinamos el precio del proyecto en base al par de idiomas requerido.

El primer paso es determinar la cantidad de palabras fuente que tiene el documento a traducir. El idioma fuente es aquél en el que está escrito el documento original y el idioma meta es aquél al cual se traduce. Como regla general y estándar común en la industria, cuando se traduce a las lenguas romance (francés, español, italiano, portugués, etc.) desde el inglés, el recuento de palabras meta es aproximadamente 20% superior al recuento de las palabras fuente. Nosotros armamos los presupuestos en base al recuento fuente, por lo que usted conoce con mayor precisión cuál será el costo estimado de su proyecto.

El precio de la traducción (por palabra) también depende del nivel de complejidad de cada documento. Por ejemplo, una simple carta comercial (sin términos técnicos) tiene un precio inferior a una patente técnica o texto relacionado con la medicina, un contrato legal complejo, documentos relacionados con la industria farmacéutica o un manual de un software. Entre los precios más bajos se encuentra la traducción de una simple carta, mientras que entre las más caras se encuentran las traducciones de documentos legales complejos y textos técnicos muy complejos.

El par de idiomas también es importante al momento de calcular el precio de un proyecto de traducción. En general, los idiomas que se hablan en el oeste de Europa se ubican entre los de menor costo, mientras que las lenguas asiáticas se encuentran en el extremo más alto de la escala de precios debido a la complejidad relacionada con los caracteres y la limitada calidad de los recursos lingüísticos.

El último factor a tener en cuenta para calcular el precio es la fecha de entrega. Los tiempos de entrega normales se basan en la cantidad de palabras totales a traducir y se encuentran a continuación.

Recuento de Palabra – Por Idioma

Tiempos de entrega

Entre 0 y 10.000 palabras
5 días

Entre 10.000 y 20.000 palabras
7 días

Entre 20.000 y 50.000 palabras
10 días

Entre 50.000 y 100.000 palabras
15 días

Entre 100.000 y 500.000 palabras
30 días

Entre 500.000 y 1.000.000 palabras
45-60 días

Más de 1.000.000
a convenir con el cliente

Las traducciones urgentes normalmente tienen un recargo de 50% con respecto a la tarifa normal. En Trusted Translations, tenemos el personal y los recursos para hacer las traducciones urgentes. El plazo de entrega es uno de los primeros elementos que conversamos antes de comenzar el proyecto. Trusted Translations trabajará con su equipo para estructurar un cronograma de entregas que maximice la calidad y minimice los costos. Si es necesario, hacemos entregas parciales del proyecto, entregando primero los documentos más importantes.

Precio por palabra fuente y por página de destino

El precio de las traducciones normalmente no se determina en base a una tarifa fija, como un precio por página o por hora de trabajo. Sin embargo, esto no es una norma de la industria y no se recomienda por muchas razones. Primero, como cada documento es diferente, el número de palabras por página puede variar significativamente. Además, algunos países utilizan diferentes tamaños de papel. Si se fijan los precios por hora, cada traductor tiene su propio ritmo. Los traductores con más experiencia tienden a traducir más rápido, mientras que los que tienen menos experiencia traducen más lento. Para obtener un presupuesto justo, la metodología de presupuestos basada en el recuento de palabras, es la forma más confiable y predecible para asegurar un presupuesto justo y preciso.

En Trusted Translations, siempre tratamos de implementar una metodología de presupuesto que sea justa y clara para el cliente. Por lo tanto, siempre recomendamos una metodología de precio por palabra para los servicios de traducción.

La Edición y la revisión son servicios relacionados entre sí y se presupuestan por separado en casos específicos. Si un cliente tiene una traducción realizada por otra compañía de traducciones o por otra persona y quiere que Trusted Translations revise y edite esos documentos, habitualmente el costo es un 50% inferior al precio de la traducción del documento desde cero.

Nuestro precio por palabra normal para una traducción completa de un texto incluye traducción, edición y revisión (proofreading) (TEP) realizado por distintos lingüistas calificados.

El precio de los Servicios de Desktop Publishing y de Localización de sitios Web se maneja en forma distinta y se basa en la cantidad de páginas de destino. Esta es una norma de la industria y la forma más eficaz de asegurar un presupuesto claro y predecible.

Estamos atentos a todas las traducciones realizadas por nuestros traductores. Si una traducción no le satisface por completo, la modificaremos sin cargo tantas veces como sea necesario hasta que usted esté completamente satisfecho.

Facturación

Trusted Translations normalmente solicita el pago de un adelanto y el resto se abona contra entrega del producto final. A los clientes que cuentan con buen historial de crédito y pagos, podemos emitirles facturas mensuales. En cualquier caso, estamos dispuestos a conversar con usted para acomodarnos a sus necesidades particulares.

Las tarifas de traducción al español de Trusted Translations, Inc. son las más competitivas del mercado.

   
CONTÁCTESE CON NOSOTROS PARA SOLICITAR UN PRESUPUESTO
Más información sobre nuestra compañía de traducciones del inglés al español:
  • Algunos de Nuestros Clientes

  • Testimonios de Nuestros Clientes

  • Calidad de las Traducciones y Proceso de Traducción

  • Solicite un Presupuesto

  • Traducciones por Millas

  • Trabaje para Nosotros

  • Información de Contacto
  •