{"id":113412,"date":"2021-12-11T20:07:34","date_gmt":"2021-12-11T20:07:34","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=113412"},"modified":"2023-01-26T12:39:20","modified_gmt":"2023-01-26T15:39:20","slug":"la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos","title":{"rendered":"La importancia de traducir autores latinoamericanos"},"content":{"rendered":"<p>Las traducciones de <i>best-sellers <\/i>estadounidenses son algo muy com\u00fan en el mundo editorial. Sin embargo, las traducciones de autores latinoamericanos no son tan frecuentes. Es por eso que, en pa\u00edses angloparlantes, los autores latinoamericanos son poco conocidos, con la excepci\u00f3n de <i>grands \u00e9crivains <\/i>como Jorge Luis Borges, Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez o Julio Cort\u00e1zar. Es una verdadera pena para los lectores. Veamos, por ejemplo, la biograf\u00eda de Lupe V\u00e9lez escrita por Celia del Palacio. Para los fan\u00e1ticos del cine, esta es la biograf\u00eda definitiva de la actriz mexicana, pero, aunque la serie <i>The Mexican Spitfire <\/i>fuera todo un \u00e9xito en Estados Unidos, la biograf\u00eda de su protagonista nunca fue traducida al ingl\u00e9s. Siga leyendo para saber m\u00e1s sobre la historia de la literatura latinoamericana, c\u00f3mo tiende puentes entre culturas y c\u00f3mo las obras traducidas han inspirado, y siguen inspirando, la literatura inglesa.<\/p>\n<h3>Larga tradici\u00f3n literaria<\/h3>\n<p>La literatura latinoamericana contiene la riqueza de diversas lenguas y ofrece a los lectores obras que ense\u00f1an y que estimulan la imaginaci\u00f3n. Esta incluye la literatura en espa\u00f1ol, la literatura en portugu\u00e9s y las literaturas de las lenguas ind\u00edgenas, y representa un sinf\u00edn de libros que merecen ser traducidos. El continente americano ha producido una literatura maravillosa durante siglos. Desde la mitolog\u00eda mexica hasta el romanticismo hispanoamericano del siglo XIX, hay much\u00edsimas obras geniales que los angloparlantes a\u00fan no conocen.<\/p>\n<h3>Uniendo culturas<\/h3>\n<p>Si bien las editoriales latinoamericanas suelen publicar libros traducidos del ingl\u00e9s, las editoriales de pa\u00edses angloparlantes suelen limitarse a publicar literatura europea o estadounidense. Es como si las dos culturas estuvieran unidas por una calle con sentido \u00fanico: los libros ingleses viajan hacia Am\u00e9rica Latina en coche, mientras que los libros latinoamericanos tienen que llegar al mundo angloparlante andando. A trav\u00e9s de la traducci\u00f3n, esta calle se convierte en una avenida con doble sentido de circulaci\u00f3n y los libros llegan f\u00e1cilmente de un lado al otro.<\/p>\n<p>Las traducciones en ingl\u00e9s de la literatura latinoamericana transmiten no solo la cultura y las experiencias de los pueblos de esta regi\u00f3n, sino que tambi\u00e9n transmiten temas importantes de actualidad. Y esta informaci\u00f3n muchas veces es mejor recibirla de primera mano, aunque las fuentes est\u00e9n escritas en otra lengua. Las traducciones nos dan una mejor idea de lo que observan y sienten los autores.<\/p>\n<p>El intercambio cultural transmite mucho m\u00e1s que la mente de un autor. A trav\u00e9s de las traducciones dos culturas pueden acercarse e intercambiar sus experiencias particulares. Este intercambio inspira a los lectores de todo el mundo a convertirse en escritores ellos tambi\u00e9n, ya que ampl\u00eda el panorama de g\u00e9neros y posibilidades creativas, para que cada persona pueda encontrar su propio nicho. Los beneficios del intercambio cultural y del intercambio de ideas son innumerables.<\/p>\n<h3>Inspiraci\u00f3n del pasado<\/h3>\n<p>Es evidente que las traducciones pueden inspirar a escritores de otras culturas.<\/p>\n<p>Uno de los escritores m\u00e1s conocidos de Colombia, Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez, por ejemplo, creci\u00f3 leyendo a James Joyce y a William Faulkner, los que lo impulsaron a dedicarse a escribir. Mientras desarrollaba su voz de autor, Garc\u00eda M\u00e1rquez se inspiraba de obras de la literatura en lengua inglesa. Sus libros, entre ellos su obra maestra <em>Cien a\u00f1os de soledad<\/em> y la novela <em>El amor en tiempos de c\u00f3lera<\/em>, son considerados cl\u00e1sicos del realismo m\u00e1gico. Las traducciones en ingl\u00e9s de estos libros fueron un rotundo \u00e9xito. Escritores como Michael Chabon, Toni Morrison y Don DeLillo nombran a Garc\u00eda M\u00e1rquez como inspiraci\u00f3n para su trabajo.<\/p>\n<p>Pero Garc\u00eda M\u00e1rquez no es el \u00fanico autor latinoamericano que ha tenido \u00e9xito con las traducciones de sus obras. El auge de la literatura latinoamericana ocurri\u00f3 en los a\u00f1os sesenta y setenta, con autores como Julio Cort\u00e1zar y Mario Vargas Llosa, que tuvieron \u00e9xito m\u00e1s all\u00e1 del p\u00fablico hispanohablante. Lamentablemente, desde esa \u00e9poca no ha resurgido el inter\u00e9s por los autores latinoamericanos y ya no se publican traducciones de sus obras con tanta frecuencia.<\/p>\n<p>En un mundo globalizado es probable que todos los que habitan pa\u00edses como Estados Unidos o Canad\u00e1 conozcan al menos dos o tres personas de origen latinoamericano: vecinos, colegas, amigos, etc. Leer la literatura de otros pueblos puede acercarnos a ellos y expandir nuestro conocimiento de sus culturas. Los escritores latinoamericanos poseen una riqueza cultural enorme y una perspectiva \u00fanica para compartir con el mundo. Vale la pena traducir sus obras en otras lenguas. Sin la traducci\u00f3n, los lectores del mundo pierden la oportunidad de conocer estas obras y conocer mejor esta cultura. En los pr\u00f3ximos a\u00f1os, esperamos ver muchas m\u00e1s traducciones de obras latinoamericanas. Mientras tanto, <a href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">si quieres hacer traducir tus propios textos de la mano de traductores profesionales, cont\u00e1ctanos<\/a>.<\/p>\n<p>Foto de Mariia Zakatiura en Unsplash<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Las traducciones de best-sellers estadounidenses son algo muy com\u00fan en el mundo editorial. Sin embargo, las traducciones de autores latinoamericanos no son tan frecuentes. Es por eso que, en pa\u00edses\u2026\n","protected":false},"author":4,"featured_media":122427,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"default","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[17486],"tags":[8829,8828],"class_list":["post-113412","blog","type-blog","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cultura-pt-br","tag-latinoamerica","tag-traduccion-literaria"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>La importancia de traducir autores latinoamericanos - Trusted Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La importancia de traducir autores latinoamericanos - Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Las traducciones de best-sellers estadounidenses son algo muy com\u00fan en el mundo editorial. Sin embargo, las traducciones de autores latinoamericanos no son tan frecuentes. Es por eso que, en pa\u00edses...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-01-26T15:39:20+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/books-768x1024-1.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"768\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos\"},\"author\":{\"name\":\"Trusted Translations\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/75fa06fac744ed0db519464a2e6ad900\"},\"headline\":\"La importancia de traducir autores latinoamericanos\",\"datePublished\":\"2021-12-11T20:07:34+00:00\",\"dateModified\":\"2023-01-26T15:39:20+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos\"},\"wordCount\":843,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/12\\\/books-768x1024-1.jpg\",\"keywords\":[\"Latinoam\u00e9rica\",\"traducci\u00f3n literaria\"],\"articleSection\":[\"Cultura\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos\",\"name\":\"La importancia de traducir autores latinoamericanos - Trusted Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/12\\\/books-768x1024-1.jpg\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/12\\\/books-768x1024-1.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/12\\\/books-768x1024-1.jpg\",\"width\":768,\"height\":1024,\"caption\":\"books 768x1024 1\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Cultura\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/categorias\\\/cultura\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"La importancia de traducir autores latinoamericanos\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/75fa06fac744ed0db519464a2e6ad900\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/649eacd4657d3ef892bf6261b5f3934db54de3fc5187d999da33fd58697046f8?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/649eacd4657d3ef892bf6261b5f3934db54de3fc5187d999da33fd58697046f8?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/649eacd4657d3ef892bf6261b5f3934db54de3fc5187d999da33fd58697046f8?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/author\\\/admin\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La importancia de traducir autores latinoamericanos - Trusted Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"La importancia de traducir autores latinoamericanos - Trusted Translations","og_description":"Las traducciones de best-sellers estadounidenses son algo muy com\u00fan en el mundo editorial. Sin embargo, las traducciones de autores latinoamericanos no son tan frecuentes. Es por eso que, en pa\u00edses...","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos","og_site_name":"Trusted Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2023-01-26T15:39:20+00:00","og_image":[{"width":768,"height":1024,"url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/books-768x1024-1.jpg","type":"image\/jpeg"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos"},"author":{"name":"Trusted Translations","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/75fa06fac744ed0db519464a2e6ad900"},"headline":"La importancia de traducir autores latinoamericanos","datePublished":"2021-12-11T20:07:34+00:00","dateModified":"2023-01-26T15:39:20+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos"},"wordCount":843,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/books-768x1024-1.jpg","keywords":["Latinoam\u00e9rica","traducci\u00f3n literaria"],"articleSection":["Cultura"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos","name":"La importancia de traducir autores latinoamericanos - Trusted Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/books-768x1024-1.jpg","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#primaryimage","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/books-768x1024-1.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/books-768x1024-1.jpg","width":768,"height":1024,"caption":"books 768x1024 1"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-importancia-de-traducir-autores-latinoamericanos#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Cultura","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/categorias\/cultura"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"La importancia de traducir autores latinoamericanos"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/75fa06fac744ed0db519464a2e6ad900","name":"Trusted Translations","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649eacd4657d3ef892bf6261b5f3934db54de3fc5187d999da33fd58697046f8?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649eacd4657d3ef892bf6261b5f3934db54de3fc5187d999da33fd58697046f8?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/649eacd4657d3ef892bf6261b5f3934db54de3fc5187d999da33fd58697046f8?s=96&d=mm&r=g","caption":"Trusted Translations"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/author\/admin"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/113412","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=113412"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/113412\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/122427"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=113412"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=113412"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=113412"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}