{"id":113858,"date":"2016-11-27T22:02:13","date_gmt":"2016-11-27T22:02:13","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=113858"},"modified":"2023-01-26T12:58:19","modified_gmt":"2023-01-26T15:58:19","slug":"futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado","title":{"rendered":"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado?"},"content":{"rendered":"<p>Como la famosa traductora chilena, Marina Orellana, dijo una vez: \u201cLa traducci\u00f3n no es la transliteraci\u00f3n, es decir, la transcripci\u00f3n de las palabras de una lengua a otra. (&#8230;) Lo que realmente importa es comprender las ideas y expresarlas correctamente.\u201d<\/p>\n<p>Si de hecho esta es la esencia de la traducci\u00f3n, entonces el arte del ling\u00fcista parecer\u00eda asemejarse a aquel del poeta, cuyo arte delicado consiste en la transmisi\u00f3n de im\u00e1genes e ideas que trascienden la formalidad del texto material para producir algo m\u00e1s dif\u00edcil y et\u00e9reo: el significado en s\u00ed. Especialmente en la literatura, pero tambi\u00e9n presente en casi cualquier forma de expresi\u00f3n art\u00edstica, el significado es una entidad en constante cambio y evoluci\u00f3n. \u00bfC\u00f3mo podr\u00edan las m\u00e1quinas, incapaces de hacer ning\u00fan tipo de asociaci\u00f3n creativa, competir con la chispa irrepetible de creaci\u00f3n producida por el artesano de la palabra?<\/p>\n<p>Pretender que una aplicaci\u00f3n haga una interpretaci\u00f3n sincera y la traducci\u00f3n de un texto es, para m\u00ed, tan in\u00fatil como esperar que un tostador componga una pieza de jazz original.<\/p>\n<p>S\u00ed, las m\u00e1quinas, como las conocemos ahora, se pueden programar para establecer y asociar todo tipo de patrones intrincados a velocidades incre\u00edbles, y se minimiza gradualmente la posibilidad de cometer errores. Pero, romper los patrones de una manera ca\u00f3tica y err\u00e1tica, capaz de crear nuevas asociaciones posibles es algo que s\u00f3lo los seres humanos pueden hacer. Por ahora\u2026<\/p>\n<p>Este a\u00f1o las empresas como Google han comenzado a aplicar el uso de la IA y sus motores procesan las traducciones, mejorando la manera en que este tipo de plataformas asocian segmentos enteros (en lugar de palabras sueltas), y tienen potencialmente a Internet como una base de datos ling\u00fc\u00edstica en constante evoluci\u00f3n.<\/p>\n<p>En este punto el choque entre el hombre y la m\u00e1quina comienza a ponerse interesante: La inteligencia artificial y las redes neuronales han comenzado a replicar el proceso de \u201ccomprensi\u00f3n\u201d al punto que las computadoras han desarrollado la capacidad de \u201crazonar\u201d y \u201caprender\u201d de sus propios errores, lo que permite que sus capacidades evolucionen dentro de un determinado conjunto de conocimientos.<\/p>\n<p>Parecer\u00eda que estamos llegando poco a poco a lo que tanto nos advirtieron muchas pel\u00edculas de ciencia ficci\u00f3n: el d\u00eda en que los humanos se vuelven obsoletos y son reemplazados por m\u00e1quinas.<\/p>\n<p>No puedo negar que mencionar tales caracter\u00edsticas humanas al referirme a dispositivos electr\u00f3nicos me produce una sensaci\u00f3n extra\u00f1a por decir lo menos. El fulgor del ojo rojo de HAL cantando lentamente <em>Daisy<\/em> en 2001 Odisea del Espacio arroja un inquietante resplandor de precauci\u00f3n en lo que parece estar por delante.<\/p>\n<p>\u00a1Pero no temas compa\u00f1ero ling\u00fcista! Todav\u00eda se halla lejos la amenaza de Skynet bajo la apariencia de cualquier clase de traducci\u00f3n autom\u00e1tica de llamar a tu puerta, como Terminator, listo para volarle la cabeza. Tal vez, puede incluso no llegar a pasar.<\/p>\n<p>Podr\u00eda parecer que la clave para sobrevivir radica en nuestra humanidad imperfecta, porque la manera en la que elegimos comunicarnos es tan imperfecta como nuestra propia naturaleza humana, algo que los algoritmos de autoperfeccionamiento podr\u00edan no llegar a comprender.<\/p>\n<p>Es cierto que la tecnolog\u00eda es una fuerza a tener en cuenta y que est\u00e1 constantemente en movimiento, y lo m\u00e1s probable es que alg\u00fan d\u00eda estos programas obtengan mejoras sustanciales de lo que nos pueden ofrecer hoy. Probablemente producir\u00e1n traducciones aceptables, pero no hay duda de que se necesitar\u00e1 un cierto grado de intervenci\u00f3n humana para hacer de ellas algo m\u00e1s que c\u00e1scaras vac\u00edas sin vida. Porque no importa qu\u00e9 tan r\u00e1pido es un microchip o la cantidad de informaci\u00f3n que puede procesar en un segundo.<\/p>\n<p>Las computadoras nunca entender\u00e1n el significado de un texto como un ser humano, ya que carecen de la capacidad para crearlos en primer lugar. Hasta ahora, ninguna computadora ha podido replicar o programar esa misteriosa chispa de comprensi\u00f3n que tiene lugar en el interior del cerebro humano.<\/p>\n<p>La traducci\u00f3n automatizada, incluso la m\u00e1s sofisticada, seguir\u00e1 siendo una herramienta \u00fatil y conveniente. En el mejor de los casos, los traductores podr\u00edan utilizar estos programas para pretraducir textos t\u00e9cnicos tediosos y repetitivos, tales como manuales de usuario, informes del clima, minutas (cualquier texto con patrones predecibles), que puedan posteditar y mejorar m\u00e1s adelante. Pero por regla general, la soluci\u00f3n mejor y m\u00e1s r\u00e1pida ser\u00e1 traducir todo desde cero, utilizando la ayuda de una herramienta de traducci\u00f3n asistida.<\/p>\n<p>La idea de que el software de traducci\u00f3n autom\u00e1tica puede sustituir a los traductores es, en cierto modo, casi ut\u00f3pica. Porque la actividad cerebral puede ser imitada, s\u00ed, es cierto, pero el alma verdadera de un traductor sigue siendo \u00fanica y no puede ser copiada.<\/p>\n<p>De hecho, si ese d\u00eda llega alguna vez, las computadoras no s\u00f3lo reemplazar\u00e1n a los traductores, sino a toda la raza humana.<\/p>\n<p>Skynet, al parecer, tiene cosas m\u00e1s importantes que hacer.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Como la famosa traductora chilena, Marina Orellana, dijo una vez: \u201cLa traducci\u00f3n no es la transliteraci\u00f3n, es decir, la transcripci\u00f3n de las palabras de una lengua a otra. (\u2026) Lo\u2026\n","protected":false},"author":42,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8893],"tags":[9122],"class_list":["post-113858","blog","type-blog","status-publish","format-standard","hentry","category-para-traductores","tag-redes-neuronales"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado? - Trusted Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado? - Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Como la famosa traductora chilena, Marina Orellana, dijo una vez: \u201cLa traducci\u00f3n no es la transliteraci\u00f3n, es decir, la transcripci\u00f3n de las palabras de una lengua a otra. (&#8230;) Lo...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-01-26T15:58:19+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"216\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"94\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado\"},\"author\":{\"name\":\"andreap\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/2d41b79a2f42c15c172cbca53bde0951\"},\"headline\":\"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado?\",\"datePublished\":\"2016-11-27T22:02:13+00:00\",\"dateModified\":\"2023-01-26T15:58:19+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado\"},\"wordCount\":885,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"keywords\":[\"redes neuronales\"],\"articleSection\":[\"Para Traductores\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado\",\"name\":\"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado? - Trusted Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Sin categorizar\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/categorias\\\/sin-categorizar\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/2d41b79a2f42c15c172cbca53bde0951\",\"name\":\"andreap\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"andreap\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/author\\\/andreap\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado? - Trusted Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado? - Trusted Translations","og_description":"Como la famosa traductora chilena, Marina Orellana, dijo una vez: \u201cLa traducci\u00f3n no es la transliteraci\u00f3n, es decir, la transcripci\u00f3n de las palabras de una lengua a otra. (&#8230;) Lo...","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado","og_site_name":"Trusted Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2023-01-26T15:58:19+00:00","og_image":[{"width":216,"height":94,"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp","type":"image\/webp"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado"},"author":{"name":"andreap","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/2d41b79a2f42c15c172cbca53bde0951"},"headline":"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado?","datePublished":"2016-11-27T22:02:13+00:00","dateModified":"2023-01-26T15:58:19+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado"},"wordCount":885,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"keywords":["redes neuronales"],"articleSection":["Para Traductores"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado","name":"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado? - Trusted Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/futuro-la-traduccion-asunto-patrones-arte-delicado#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Sin categorizar","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/categorias\/sin-categorizar"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"El futuro de la traducci\u00f3n: \u00bfun asunto de patrones o de arte delicado?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/2d41b79a2f42c15c172cbca53bde0951","name":"andreap","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","caption":"andreap"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/author\/andreap"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/113858","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/42"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=113858"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/113858\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=113858"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=113858"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=113858"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}