{"id":114210,"date":"2015-01-24T17:17:03","date_gmt":"2015-01-24T17:17:03","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=114210"},"modified":"2023-01-26T13:04:01","modified_gmt":"2023-01-26T16:04:01","slug":"la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor","title":{"rendered":"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor"},"content":{"rendered":"<p>\u00bfNunca te pidieron que traduzcas un texto corto o que revises una traducci\u00f3n por el simple hecho de saber hablar tal idioma o ser nativo de dicha lengua? Si nunca te lo pidieron, al menos, seguramente habr\u00e1s escuchado a alg\u00fan conocido comentar que un amigo le corrigi\u00f3 un documento traducido al ingl\u00e9s porque se cri\u00f3 en EE.UU. o porque vivi\u00f3 muchos a\u00f1os en x pa\u00eds. Ahora bien, ser biling\u00fce no asegura a dicha persona la capacidad de traducir. El biling\u00fcismo se entiende por la habilidad de comunicarse en dos idiomas diferentes de manera indistinta, con la salvedad de que el manejo de dichas lenguas puede no estar perfeccionado a nivel profesional.<\/p>\n<p>La diferencia entre manejar dos idiomas y perfeccionarlos puede ser tan delgada como abismal. Delgada, porque quien puede entender y hacerse entender en un idioma distinto del materno tiene la capacidad de\u00a0 interpretar ideas y conceptos en un idioma extranjero tanto como un estudioso de dichas lenguas. Sin embargo, comprender el concepto de una idea es el primer paso, aunque el m\u00e1s importante, de la tarea de un traductor. La diferencia entre ser biling\u00fce y saber traducir es delgada hasta este punto inicial. Luego, se agranda. A medida que agregamos a la tarea de traducci\u00f3n todos sus complementos. Esto es ir m\u00e1s all\u00e1 de la idea, es decir, analizar la lengua: identificar el estilo y el registro en que un texto est\u00e1 escrito; distinguir y aplicar reglas ortogr\u00e1ficas y gramaticales; y poder transmitir el concepto de la idea manteniendo el estilo y el registro del idioma fuente. Esta sutil pero vasta diferencia hace que una persona biling\u00fce pueda interpretar un mensaje en otra lengua, pero corriendo el riesgo de no poder, as\u00ed, transmitirlo de forma fiel al idioma fuente. As\u00ed diferenciamos a un profesional de la traducci\u00f3n de una persona biling\u00fce.<\/p>\n<p>Por eso, si buscas profesionales de la traducci\u00f3n, y no meramente personas biling\u00fces, contactanos a trav\u00e9s de nuestra p\u00e1gina web:\u00a0<a title=\"www.trustedtranslations.com\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\">www.trustedtranslations.com<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"\u00bfNunca te pidieron que traduzcas un texto corto o que revises una traducci\u00f3n por el simple hecho de saber hablar tal idioma o ser nativo de dicha lengua? Si nunca\u2026\n","protected":false},"author":71,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8893],"tags":[9413,9663,9030,9665,9472,9664,9105],"class_list":["post-114210","blog","type-blog","status-publish","format-standard","hentry","category-para-traductores","tag-bilingue-3","tag-bilinguismo","tag-estilo","tag-profesional-de-la-traduccion","tag-registro","tag-reglas-ortograficas-y-gramaticales","tag-traductor"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor - Trusted Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor - Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"\u00bfNunca te pidieron que traduzcas un texto corto o que revises una traducci\u00f3n por el simple hecho de saber hablar tal idioma o ser nativo de dicha lengua? Si nunca...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-01-26T16:04:01+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"216\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"94\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor\"},\"author\":{\"name\":\"laurap\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/cedd36030e63b46b4029b2806d7e5e5f\"},\"headline\":\"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor\",\"datePublished\":\"2015-01-24T17:17:03+00:00\",\"dateModified\":\"2023-01-26T16:04:01+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor\"},\"wordCount\":356,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"keywords\":[\"bilingue\",\"biling\u00fcismo\",\"estilo\",\"profesional de la traducci\u00f3n\",\"registro\",\"reglas ortogr\u00e1ficas y gramaticales\",\"traductor\"],\"articleSection\":[\"Para Traductores\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor\",\"name\":\"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor - Trusted Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Para Traductores\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/categorias\\\/para-traductores\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/cedd36030e63b46b4029b2806d7e5e5f\",\"name\":\"laurap\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"laurap\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/author\\\/laurap\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor - Trusted Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor - Trusted Translations","og_description":"\u00bfNunca te pidieron que traduzcas un texto corto o que revises una traducci\u00f3n por el simple hecho de saber hablar tal idioma o ser nativo de dicha lengua? Si nunca...","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor","og_site_name":"Trusted Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2023-01-26T16:04:01+00:00","og_image":[{"width":216,"height":94,"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp","type":"image\/webp"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor"},"author":{"name":"laurap","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/cedd36030e63b46b4029b2806d7e5e5f"},"headline":"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor","datePublished":"2015-01-24T17:17:03+00:00","dateModified":"2023-01-26T16:04:01+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor"},"wordCount":356,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"keywords":["bilingue","biling\u00fcismo","estilo","profesional de la traducci\u00f3n","registro","reglas ortogr\u00e1ficas y gramaticales","traductor"],"articleSection":["Para Traductores"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor","name":"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor - Trusted Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/la-sutil-brecha-entre-ser-bilingue-y-ser-traductor#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Para Traductores","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/categorias\/para-traductores"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"La sutil brecha entre ser biling\u00fce y ser traductor"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/cedd36030e63b46b4029b2806d7e5e5f","name":"laurap","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","caption":"laurap"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/author\/laurap"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/114210","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/71"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=114210"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/114210\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=114210"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=114210"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=114210"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}