{"id":114379,"date":"2014-05-26T10:53:03","date_gmt":"2014-05-26T10:53:03","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=114379"},"modified":"2023-01-26T13:06:13","modified_gmt":"2023-01-26T16:06:13","slug":"siglo-xxi-cientificos-o-traductores","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores","title":{"rendered":"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores?"},"content":{"rendered":"<p>Conforme avanza el proceso de globalizaci\u00f3n en el mundo, la traducci\u00f3n cient\u00edfica, particularmente la m\u00e9dico-farmac\u00e9utica, tiene planteados ante s\u00ed una multitud de retos. Una de las caracter\u00edsticas m\u00e1s destacadas del lenguaje m\u00e9dico durante las \u00faltimas d\u00e9cadas del siglo pasado fue el predominio absoluto del ingl\u00e9s como \u00fanico idioma internacional de la <a title=\"Traducci\u00f3n m\u00e9dica\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/industries\/medical\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">medicina<\/a>. El monoling\u00fcismo cient\u00edfico actual parece ser un fen\u00f3meno reconocido y aceptado entre la comunidad cient\u00edfica y en la propia sociedad. La lectura habitual de art\u00edculos m\u00e9dicos en ingl\u00e9s est\u00e1 modificando la forma en que se expresan en su lengua materna los m\u00e9dicos del resto del mundo.<\/p>\n<p>Esto es as\u00ed porque las l\u00edneas de investigaci\u00f3n, los conceptos, las ideas y los razonamientos vienen determinados por las revistas internacionales publicadas en ingl\u00e9s, cuyos comit\u00e9s de redacci\u00f3n est\u00e1n integrados en un 75% por autores que tienen este idioma como lengua materna. Lo cierto es que hoy el lenguaje cient\u00edfico en espa\u00f1ol es en buena medida el resultado de un proceso de traducci\u00f3n a partir del ingl\u00e9s. Resulta f\u00e1cil demostrarlo: las referencias bibliogr\u00e1ficas de un art\u00edculo original, que constituyen las fuentes de consulta utilizadas por los autores para documentar y avalar la informaci\u00f3n que presentan, en numerosos casos se encuentran en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>La influencia del ingl\u00e9s en el espa\u00f1ol m\u00e9dico es evidente en el creciente uso de anglicismos, como <em>borderline, by-pass, doping, feedback, relax, scanner, screening, shock, spray, <\/em>o<em> test. <\/em>Pero su efecto es much\u00edsimo m\u00e1s extenso y afecta a todos los niveles del lenguaje: ortogr\u00e1fico (\u201camfetamina\u201d, \u201ccolorectal\u201d, \u201chalucinaci\u00f3n\u201d, \u201cprote\u00edna\u201d), l\u00e9xico (confusi\u00f3n entre \u201curgencia\u201d y \u201cemergencia\u201d o \u201cplaga\u201d y \u201cpeste\u201d) y sint\u00e1ctico (abuso de la voz pasiva, aposici\u00f3n de sustantivos, eliminaci\u00f3n del art\u00edculo al comienzo de la frase, abuso del art\u00edculo indefinido, etc.).<\/p>\n<p>En espa\u00f1ol, por ejemplo, se utiliza la palabra \u201csevero\u201d en los contextos donde normalmente se utilizar\u00eda la palabra \u201cgrave\u201d, por influencia de su \u201cex\u201d falso amigo <em>severe<\/em>. A la hora de acu\u00f1ar un t\u00e9rmino en espa\u00f1ol para traducir el ingl\u00e9s <em>beta-blocker <\/em>(todav\u00eda no incluido en el DRAE), no parece l\u00f3gico ni \u00fatil utilizar calcos directos, como \u201cbeta-bloqueador\u201d o \u201cbetabloqueador\u201d, sin haber analizado antes en detalle otros sin\u00f3nimos como \u201cbloqueador beta\u201d o \u201cbetabloqueante\u201d, que resultan m\u00e1s claros y correctos. Sin embargo, son los primeros los m\u00e1s populares. Estas variaciones se manifiestan no s\u00f3lo en traducciones, sino en escritos originales.<\/p>\n<p>Los <a title=\"Traducci\u00f3n humana\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/servicios\/humano\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">traductores <\/a>debemos prestar particular atenci\u00f3n, entonces, al encontrarnos con textos m\u00e9dicos. Si el original est\u00e1 en<a title=\"Traducci\u00f3n de ingl\u00e9s\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/idiomas\/ingles\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"> ingl\u00e9s<\/a>, debemos tener presente que, a veces, la traducci\u00f3n \u201ccorrecta\u201d no es la ideal, puesto que los profesionales que tendr\u00e1n acceso al material traducido utilizan ese t\u00e9rmino en ingl\u00e9s o, en su lugar, neologismos como los mencionados con anterioridad. Si el texto fuente se encuentra en <a title=\"Traducci\u00f3n en espa\u00f1ol\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/idiomas\/espanol\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">espa\u00f1ol<\/a>, es importante reconocer aquellas palabras que han perdido su significado original y se utilizan con el mismo sentido que un otrora \u201cfalso amigo\u201d del ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Claro est\u00e1 que, para realizar una traducci\u00f3n buena y \u00fatil en este campo de la ciencia, es primordial mantenerse informado con respecto a los nuevos descubrimientos y a las modificaciones de la terminolog\u00eda espec\u00edfica.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Conforme avanza el proceso de globalizaci\u00f3n en el mundo, la traducci\u00f3n cient\u00edfica, particularmente la m\u00e9dico-farmac\u00e9utica, tiene planteados ante s\u00ed una multitud de retos. Una de las caracter\u00edsticas m\u00e1s destacadas del\u2026\n","protected":false},"author":68,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8885],"tags":[9845,8868,9844,9843],"class_list":["post-114379","blog","type-blog","status-publish","format-standard","hentry","category-traduccion-profesional","tag-ciencia","tag-globalizacion","tag-medico","tag-terminologia-especifica"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores? - Trusted Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores? - Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Conforme avanza el proceso de globalizaci\u00f3n en el mundo, la traducci\u00f3n cient\u00edfica, particularmente la m\u00e9dico-farmac\u00e9utica, tiene planteados ante s\u00ed una multitud de retos. Una de las caracter\u00edsticas m\u00e1s destacadas del...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-01-26T16:06:13+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"216\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"94\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores\"},\"author\":{\"name\":\"clegnazzi\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46\"},\"headline\":\"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores?\",\"datePublished\":\"2014-05-26T10:53:03+00:00\",\"dateModified\":\"2023-01-26T16:06:13+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores\"},\"wordCount\":579,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"keywords\":[\"ciencia\",\"globalizaci\u00f3n\",\"m\u00e9dico\",\"terminolog\u00eda espec\u00edfica\"],\"articleSection\":[\"Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores\",\"name\":\"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores? - Trusted Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Traducci\u00f3n Profesional\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/categorias\\\/traduccion-profesional\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46\",\"name\":\"clegnazzi\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"clegnazzi\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/author\\\/clegnazzi\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores? - Trusted Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores? - Trusted Translations","og_description":"Conforme avanza el proceso de globalizaci\u00f3n en el mundo, la traducci\u00f3n cient\u00edfica, particularmente la m\u00e9dico-farmac\u00e9utica, tiene planteados ante s\u00ed una multitud de retos. Una de las caracter\u00edsticas m\u00e1s destacadas del...","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores","og_site_name":"Trusted Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2023-01-26T16:06:13+00:00","og_image":[{"width":216,"height":94,"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp","type":"image\/webp"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores"},"author":{"name":"clegnazzi","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46"},"headline":"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores?","datePublished":"2014-05-26T10:53:03+00:00","dateModified":"2023-01-26T16:06:13+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores"},"wordCount":579,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"keywords":["ciencia","globalizaci\u00f3n","m\u00e9dico","terminolog\u00eda espec\u00edfica"],"articleSection":["Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores","name":"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores? - Trusted Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/siglo-xxi-cientificos-o-traductores#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Traducci\u00f3n Profesional","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/categorias\/traduccion-profesional"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Siglo XXI: \u00bfCient\u00edficos o traductores?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46","name":"clegnazzi","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","caption":"clegnazzi"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/author\/clegnazzi"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/114379","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/68"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=114379"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/114379\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=114379"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=114379"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=114379"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}