{"id":114459,"date":"2014-03-03T09:19:01","date_gmt":"2014-03-03T09:19:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=114459"},"modified":"2023-01-26T13:07:12","modified_gmt":"2023-01-26T16:07:12","slug":"regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias","title":{"rendered":"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias"},"content":{"rendered":"<p>Al encontrarse con una novela traducida, la mayor\u00eda de los lectores esperan dar con una versi\u00f3n en espa\u00f1ol \u201cneutralizada\u201d, es decir, sin marcas regionales propias de ning\u00fan pa\u00eds hispano parlante en especial. Por supuesto, dicha empresa es pr\u00e1cticamente imposible, ya que en espa\u00f1ol existen numerosas palabras que no tienen un equivalente \u201cuniversal\u201d. Esto sucede con las prendas de vestir, por ejemplo. Sin\u00f3nimos como chamarra\/chaqueta\/campera\/cazadora o playera\/remera\/camiseta\/franela dif\u00edcilmente encuentren una versi\u00f3n que pudiera considerarse neutral.<\/p>\n<p>No obstante, en diversas traducciones de novelas escritas originalmente en otro idioma, y cuya traducci\u00f3n se haya dado en Espa\u00f1a, podemos determinar que nos encontramos frente a un traductor de nacionalidad espa\u00f1ola con solo leer unos cuantos p\u00e1rrafos. A continuaci\u00f3n se detallan varios t\u00e9rminos y expresiones que difieren en significado con su uso en Latinoam\u00e9rica, o que directamente no se utilizan.<\/p>\n<p>Probablemente, el signo m\u00e1s evidente del espa\u00f1ol peninsular sea el uso del pronombre \u201cvosotros\u201d, que por consiguiente lleva al uso del pronombre reflexivo \u201cos\u201d, el posesivo \u201cvuestro\/vuestra\u201d y a las conjugaciones verbales correspondientes. Modernamente, estos usos han quedado limitados a algunas regiones de Espa\u00f1a. En Latinoam\u00e9rica, en cambio, se utiliza la forma \u201custedes\u201d para la segunda persona plural. Algo parecido sucede con el uso de los pronombres le\/les para reemplazar al objeto directo, en lugar del indirecto, como cuando se dice \u201cle llam\u00e9\u201d en lugar de \u201clo llam\u00e9. La distribuci\u00f3n geogr\u00e1fica de este uso es, en Espa\u00f1a, irregular, pero tampoco est\u00e1 completamente ausente en los pa\u00edses de Am\u00e9rica Latina. Este uso es com\u00fan en pa\u00edses como Ecuador, Paraguay, Argentina y M\u00e9xico.<\/p>\n<p>En cuanto al vocabulario, los espa\u00f1oles tambi\u00e9n tienen sus regionalismos; as\u00ed vemos que, por ejemplo, a veces utilizan la palabra \u201cfallo\u201d para denominar lo que en otros pa\u00edses se conoce como \u201cfalla\u201d o \u201cdesperfecto\u201d, y no como sin\u00f3nimo de \u201cveredicto\u201d, como puede entenderse com\u00fanmente fuera de ese pa\u00eds. Otras palabras, como \u201cordenador\u201d (en vez de \u201ccomputadora\u201d), \u201ccostes\u201d (en lugar de \u201ccostos\u201d) podr\u00edan considerarse espa\u00f1olismos, aunque la Real Academia Espa\u00f1ola no siempre lo aclara, y as\u00ed hay cientos de ejemplos.<\/p>\n<p>Quiz\u00e1s la adaptaci\u00f3n m\u00e1s chocante para el lector que no sea oriundo de Espa\u00f1a sea la del lenguaje coloquial o de car\u00e1cter vulgar, debido a que, claramente, cada pa\u00eds utiliza diferentes t\u00e9rminos para referirse a una misma cosa o describir una misma situaci\u00f3n. Si es complicado hallar expresiones \u201cneutrales\u201d para sustantivos comunes, esta tarea se vuelve much\u00edsimo m\u00e1s ardua si se intentan adaptar los insultos o coloquialismos para que cualquier hispanohablante pueda entenderlos. Cuando menos, el resultado ser\u00e1 gracioso o perder\u00e1 el sentido extremadamente informal del texto original.<\/p>\n<p>Como ver\u00e1n, una traducci\u00f3n en la que se utilizan algunos o todos estos t\u00e9rminos, y una infinidad de otros por mencionar, resultar\u00e1 muy natural para el lector espa\u00f1ol, pero extra\u00f1\u00edsima para cualquier otro. En vista de esta situaci\u00f3n, lo id\u00f3neo ser\u00eda que las traducciones literarias se localizaran antes de ser publicadas en los respectivos pa\u00edses, a fin de evitarle al lector la incomodidad de leer una traducci\u00f3n que, en muchos casos, le resultar\u00e1 pr\u00e1cticamente ilegible o, sin llegar a tanto, le parecer\u00e1 ajena e impersonal.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Al encontrarse con una novela traducida, la mayor\u00eda de los lectores esperan dar con una versi\u00f3n en espa\u00f1ol \u201cneutralizada\u201d, es decir, sin marcas regionales propias de ning\u00fan pa\u00eds hispano parlante\u2026\n","protected":false},"author":68,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8885],"tags":[],"class_list":["post-114459","blog","type-blog","status-publish","format-standard","hentry","category-traduccion-profesional"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias - Trusted Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias - Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Al encontrarse con una novela traducida, la mayor\u00eda de los lectores esperan dar con una versi\u00f3n en espa\u00f1ol \u201cneutralizada\u201d, es decir, sin marcas regionales propias de ning\u00fan pa\u00eds hispano parlante...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-01-26T16:07:12+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"216\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"94\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias\"},\"author\":{\"name\":\"clegnazzi\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46\"},\"headline\":\"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias\",\"datePublished\":\"2014-03-03T09:19:01+00:00\",\"dateModified\":\"2023-01-26T16:07:12+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias\"},\"wordCount\":583,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias\",\"name\":\"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias - Trusted Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Traducci\u00f3n Profesional\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/categorias\\\/traduccion-profesional\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46\",\"name\":\"clegnazzi\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"clegnazzi\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/author\\\/clegnazzi\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias - Trusted Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias - Trusted Translations","og_description":"Al encontrarse con una novela traducida, la mayor\u00eda de los lectores esperan dar con una versi\u00f3n en espa\u00f1ol \u201cneutralizada\u201d, es decir, sin marcas regionales propias de ning\u00fan pa\u00eds hispano parlante...","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias","og_site_name":"Trusted Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2023-01-26T16:07:12+00:00","og_image":[{"width":216,"height":94,"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp","type":"image\/webp"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias"},"author":{"name":"clegnazzi","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46"},"headline":"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias","datePublished":"2014-03-03T09:19:01+00:00","dateModified":"2023-01-26T16:07:12+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias"},"wordCount":583,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"articleSection":["Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias","name":"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias - Trusted Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/regionalismos-y-modismos-espanoles-en-traducciones-literarias#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Traducci\u00f3n Profesional","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/categorias\/traduccion-profesional"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Regionalismos y modismos espa\u00f1oles en traducciones literarias"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/fa7711d1d5a1a786b05cf22fb72afc46","name":"clegnazzi","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","caption":"clegnazzi"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/author\/clegnazzi"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/114459","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/68"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=114459"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/114459\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=114459"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=114459"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=114459"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}