{"id":116058,"date":"2009-05-13T07:43:36","date_gmt":"2009-05-13T07:43:36","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=116058"},"modified":"2022-02-10T18:49:28","modified_gmt":"2022-02-10T18:49:28","slug":"parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol","title":{"rendered":"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<p>El ingl\u00e9s se caracteriza por la parataxis, es decir, el uso de conectores (coordinaci\u00f3n) y la yuxtaposici\u00f3n (as\u00ed como el as\u00edndeton), es decir, omitir conjunciones para dar vigor al concepto. El espa\u00f1ol se caracteriza por la hipotaxis, es decir, el uso de proposiciones (subordinaci\u00f3n).<\/p>\n<p>La l\u00edtotes es expresar por el negativo, para dar objetividad y frialdad.<br \/>El ingl\u00e9s contempor\u00e1neo favorece la parataxis, con su uso de la yuxtaposici\u00f3n, y el as\u00edndeton, con su uso de la elipsis, en detrimento de la hipotaxis.<\/p>\n<p>El espa\u00f1ol tiende a construir su discurso dentro y fuera de la frase en un entramado hipot\u00e1ctico m\u00e1s complejo y prefiere la subordinaci\u00f3n a la coordinaci\u00f3n.<br \/>La ausencia de uni\u00f3n gramatical expl\u00edcita entre elementos oracionales es una caracter\u00edstica cada vez m\u00e1s frecuente del ingl\u00e9s. La caracter\u00edstica ausencia de enlace entre oraciones y entre sus componentes se ve facilitada por la funci\u00f3n articuladora que en ingl\u00e9s desempe\u00f1an participios y gerundios.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"El ingl\u00e9s se caracteriza por la parataxis, es decir, el uso de conectores (coordinaci\u00f3n) y la yuxtaposici\u00f3n (as\u00ed como el as\u00edndeton), es decir, omitir conjunciones para dar vigor al concepto\u2026.\n","protected":false},"author":11,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8893,8885],"tags":[12003,12009,12007,9773,8934,9538,9775,8935,12004,11727,12010,12008,9418,12006,12005],"class_list":["post-116058","blog","type-blog","status-publish","format-standard","hentry","category-para-traductores","category-traduccion-profesional","tag-asindeton","tag-conectores","tag-conjunciones","tag-elipsis","tag-espanol","tag-gerundios","tag-gramatical","tag-ingles","tag-litotes","tag-oraciones","tag-parataxis","tag-participios","tag-preposiciones","tag-subordinacion","tag-yuxtaposicion"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol - Trusted Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol - Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"El ingl\u00e9s se caracteriza por la parataxis, es decir, el uso de conectores (coordinaci\u00f3n) y la yuxtaposici\u00f3n (as\u00ed como el as\u00edndeton), es decir, omitir conjunciones para dar vigor al concepto....\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-02-10T18:49:28+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"216\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"94\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol\"},\"author\":{\"name\":\"mariacecilia\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8b970a9c61272b68cb6b3aa14186dd\"},\"headline\":\"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol\",\"datePublished\":\"2009-05-13T07:43:36+00:00\",\"dateModified\":\"2022-02-10T18:49:28+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol\"},\"wordCount\":188,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"keywords\":[\"as\u00edndeton\",\"conectores\",\"conjunciones\",\"elipsis\",\"espa\u00f1ol\",\"gerundios\",\"gramatical\",\"ingl\u00e9s\",\"l\u00edtotes\",\"oraciones\",\"parataxis\",\"participios\",\"preposiciones\",\"subordinaci\u00f3n\",\"yuxtaposici\u00f3n\"],\"articleSection\":[\"Para Traductores\",\"Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol\",\"name\":\"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol - Trusted Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Para Traductores\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/categorias\\\/para-traductores\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/9e8b970a9c61272b68cb6b3aa14186dd\",\"name\":\"mariacecilia\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"mariacecilia\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/author\\\/mariacecilia\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol - Trusted Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol - Trusted Translations","og_description":"El ingl\u00e9s se caracteriza por la parataxis, es decir, el uso de conectores (coordinaci\u00f3n) y la yuxtaposici\u00f3n (as\u00ed como el as\u00edndeton), es decir, omitir conjunciones para dar vigor al concepto....","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol","og_site_name":"Trusted Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2022-02-10T18:49:28+00:00","og_image":[{"width":216,"height":94,"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp","type":"image\/webp"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol"},"author":{"name":"mariacecilia","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/9e8b970a9c61272b68cb6b3aa14186dd"},"headline":"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol","datePublished":"2009-05-13T07:43:36+00:00","dateModified":"2022-02-10T18:49:28+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol"},"wordCount":188,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"keywords":["as\u00edndeton","conectores","conjunciones","elipsis","espa\u00f1ol","gerundios","gramatical","ingl\u00e9s","l\u00edtotes","oraciones","parataxis","participios","preposiciones","subordinaci\u00f3n","yuxtaposici\u00f3n"],"articleSection":["Para Traductores","Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol","name":"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol - Trusted Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/parataxis-elipsis-y-litotes-en-ingles-y-en-espanol#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Para Traductores","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/categorias\/para-traductores"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Parataxis, elipsis y l\u00edtotes en ingl\u00e9s y en espa\u00f1ol"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/9e8b970a9c61272b68cb6b3aa14186dd","name":"mariacecilia","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","caption":"mariacecilia"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/author\/mariacecilia"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/116058","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/11"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=116058"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/116058\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=116058"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=116058"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=116058"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}