{"id":116137,"date":"2009-02-10T06:45:33","date_gmt":"2009-02-10T06:45:33","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=116137"},"modified":"2022-02-10T18:52:08","modified_gmt":"2022-02-10T18:52:08","slug":"como-traducir-en-2009-segunda-parte","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte","title":{"rendered":"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte)"},"content":{"rendered":"<p>En Internet podemos encontrar de todo: no solamente<strong> diccionarios<\/strong>, <strong>glosarios<\/strong> y <strong>manuales<\/strong>, sino tambi\u00e9n c\u00f3mo se utiliza la frase que buscamos en ingl\u00e9s en otros documentos o la frase que nosotros pensamos adoptar como traducci\u00f3n.<\/p>\n<p>La <strong>labor de otros traductores<\/strong> y los <strong>foros de debate<\/strong> tambi\u00e9n pueden servirnos como excelente referencia.<\/p>\n<p>Aqu\u00ed van m\u00e1s enlaces interesantes:<\/p>\n<p>&#8211;    <strong>Colocaci\u00f3n t\u00edpica:<\/strong><br \/>www.better-english.com\/strongcoll.htm<br \/>www.englishmed.com\/resource-centre\/collocations<br \/>www.phrasalverbdemon.com\/dictionary.htm<br \/>www.englishpage.com\/prepositions\/pharaldictionary.html<br \/>www.oceansiderevolution.com\/verbage<br \/>www.englishpage.com\/prepositions\/verb_preposition.html<br \/>https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Collective_noun<br \/>&#8211;    <strong>Frases idiom\u00e1ticas:<\/strong><br \/>www.notam02.no\/~hcholm\/altlang<br \/>www.peevish.co.uk\/slang\/a.htm<br \/>www.alphadictionary.com\/slang<br \/>www.usingenglish.com\/reference\/idioms<br \/>www.doubletongued.org\/index.php\/dictionary\/alphabet\/A<br \/>www.manythings.org\/slang; www.geocities\/Athens\/Aegean\/6720<br \/>www.lexscripta.com\/desktop\/dictionaries\/slang.html<br \/>https:\/\/onlineslangdictionary.com\/browse\/a<br \/>www.intercom.net\/user\/logan1\/glossary.htm<br \/>www.slanginsider.com; www.slangsite.com\/slang\/A.html<br \/>&#8211;    <strong>Foros de traducci\u00f3n:<\/strong><br \/>https:\/\/www.english-spanish-translator.org\/<br \/>https:\/\/www.proz.com\/forum\/translator_resources-12.html?sp=bb%2Fnew&amp;forum_id=12<br \/>https:\/\/www.educar.org\/comun\/foros\/<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"En Internet podemos encontrar de todo: no solamente diccionarios, glosarios y manuales, sino tambi\u00e9n c\u00f3mo se utiliza la frase que buscamos en ingl\u00e9s en otros documentos o la frase que\u2026\n","protected":false},"author":101,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[8893,8885],"tags":[12146,11400,12145,9169,12144,7583,12143,12147],"class_list":["post-116137","blog","type-blog","status-publish","format-standard","hentry","category-para-traductores","category-traduccion-profesional","tag-colocacion-tipica","tag-diccionarios-en-linea","tag-foros-de-debate","tag-frases-idiomaticas","tag-glosarios-en-linea","tag-internet","tag-labor-de-los-traductores","tag-manuales-en-linea"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte) - Trusted Translations<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte) - Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"En Internet podemos encontrar de todo: no solamente diccionarios, glosarios y manuales, sino tambi\u00e9n c\u00f3mo se utiliza la frase que buscamos en ingl\u00e9s en otros documentos o la frase que...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-02-10T18:52:08+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"216\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"94\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte\"},\"author\":{\"name\":\"amelia\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/62defe2697007232485f33d6355d66b5\"},\"headline\":\"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte)\",\"datePublished\":\"2009-02-10T06:45:33+00:00\",\"dateModified\":\"2022-02-10T18:52:08+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte\"},\"wordCount\":194,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"keywords\":[\"colocaci\u00f3n t\u00edpica\",\"diccionarios en l\u00ednea\",\"foros de debate\",\"frases idiom\u00e1ticas\",\"glosarios en l\u00ednea\",\"internet\",\"labor de los traductores\",\"manuales en l\u00ednea\"],\"articleSection\":[\"Para Traductores\",\"Traducci\u00f3n Profesional\"],\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte\",\"name\":\"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte) - Trusted Translations\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Para Traductores\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/blog\\\/categorias\\\/para-traductores\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte)\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/62defe2697007232485f33d6355d66b5\",\"name\":\"amelia\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"amelia\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/es\\\/author\\\/amelia\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte) - Trusted Translations","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte) - Trusted Translations","og_description":"En Internet podemos encontrar de todo: no solamente diccionarios, glosarios y manuales, sino tambi\u00e9n c\u00f3mo se utiliza la frase que buscamos en ingl\u00e9s en otros documentos o la frase que...","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte","og_site_name":"Trusted Translations","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2022-02-10T18:52:08+00:00","og_image":[{"width":216,"height":94,"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/06\/tt-logo-2-1.webp","type":"image\/webp"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte"},"author":{"name":"amelia","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/62defe2697007232485f33d6355d66b5"},"headline":"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte)","datePublished":"2009-02-10T06:45:33+00:00","dateModified":"2022-02-10T18:52:08+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte"},"wordCount":194,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"keywords":["colocaci\u00f3n t\u00edpica","diccionarios en l\u00ednea","foros de debate","frases idiom\u00e1ticas","glosarios en l\u00ednea","internet","labor de los traductores","manuales en l\u00ednea"],"articleSection":["Para Traductores","Traducci\u00f3n Profesional"],"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte","name":"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte) - Trusted Translations","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/como-traducir-en-2009-segunda-parte#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Para Traductores","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/blog\/categorias\/para-traductores"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"C\u00f3mo traducir en 2009 (Segunda parte)"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/#\/schema\/person\/62defe2697007232485f33d6355d66b5","name":"amelia","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","caption":"amelia"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/author\/amelia"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/116137","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/101"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=116137"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/116137\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=116137"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=116137"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=116137"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}