Edmundo Suntos et la révolution des doublages Disney


Ceux d’entre nous qui apprécient les films d’animation remarquent parfois que le doublage pour ce genre de film diffère passablement de l’original avec le but d’atteindre la magie qui est tellement nécessaire pour attirer les enfants (et, pourquoi pas, également les adultes). Toutefois, on oublie souvent que de nos jours, la manière dont le doublage […]

Marqué avec:

Traduction audiovisuelle – cinema et culture


Culture et traduction La culture d’un pays, notamment ses modes, ses comportements, sa cuisine, ses fêtes, événements, etc, est transmise directement et indirectement par le grand écran, ainsi que par le petit écran. Bien sûr, dans le monde de l’audiovisuel, l’artistique, le culturel et l’économique sont mélangés pour créer le produit final. Il est dit […]

Marqué avec:

De l’importance de la traduction à Hollywood


Ceux d’entre nous qui travaillent dans le secteur de la traduction savent parfaitement qu’il y a des travails qui sont faciles et d’autres qui sont difficiles. Cette différence dépend essentiellement de notre domaine d’expertise (pour certains d’entre nous, un manuel de soudage est tout simple, pour d’autres c’est leur pire cauchemar, nécessitant des heures et […]

Marqué avec: