Les différents rôles du traducteur et de l’éditeur


Dans toute bonne traduction il y a au moins deux étapes clés impliquées dans la production d’un produit fini de haute qualité: traduction et l’édition. En général, ces deux étapes sont toujours complétées par deux linguistes différents afin d’assurer que la traduction soit vue par deux experts différents (ou plus si elle est relue). Lorsqu’une traduction […]

Marqué avec:

Différence entre édition et correction


Le processus normal de Trusted Translations est d’inclure trois étapes dans le processus de traduction devant être respectée afin que la qualité de la traduction soit optimale. La question est la suivante : savons-nous comment différencier ces étapes ? Beaucoup de traducteurs confondent les fonctions d’un éditeur avec celle d’un correcteur. Les deux sont aussi […]

Marqué avec:

L’importance de l’orthotypographie


Bien qu’il ne s’agisse en générale que d’un domaine peu connu, l’orthotypographie est un élément clé dans le processus de correction de textes. Selon José Martínez de Sousa, l’un des penseurs les plus importants concernant ce sujet, l’orthotypographie peut être définie comme « un ensemble de règles pour le script typographique et esthétique, appliqué à la […]

Marqué avec:

Qu’est-ce que le Procédé de Traduction ?


Chez Trusted Translations Inc. nous sommes reconnus pour notre procédé en trois étapes. Il arrive souvent que lorsque les clients nous contactent afin de nous demander un devis pour une traduction, ils se retrouvent assez confus par notre procédé de traduction en trois étapes incluant notre procédé d’assurance qualité. Vous trouverez ci-dessous une explication plus […]

Marqué avec:

Conseils pour une relecture efficace


Comme nous le savons tous, une traduction, comporte en général trois étapes : la traduction + l’édition + la relecture. Afin de garantir la qualité du produit final, Trusted Translations passe toujours par ces trois étapes. La relecture du texte est la dernière étape permettant d’assurer un contrôle qualité. La relecture est la dernière étape […]

Marqué avec:

Le processus d’édition et de correction d’épreuves


 Chez Trusted Translations, le tarif par mot d’un texte entièrement traduit inclut le processus TEC : traduction, édition et correction. Alors que l’étape de traduction est prévue (car nous sommes, après tout, une agence de traduction), nos services d’édition et de correction d’épreuves peuvent être des services auxquels les clients ne pensent pas forcément lorsqu’ils […]

Marqué avec: