Plus spécifiques impossible


Dans cette publication de l’an dernier nous vous présentions quelques mots ayant une signification bien particulière. Cette spécificité rend la traduction de ces mots beaucoup plus difficile, et parfois presque impossible étant donné qu’en générale au lieu de les traduire on finit par expliquer leur signification du fait qu’il n’y ait pas d’équivalence. De ce […]

Marqué avec:

Bon appétit : les mots français et espagnols utilisés dans la gastronomie américaine


Pour les fins gourmets comme moi, hum, je suis toujours à la recherche de nouvelles saveurs. Mais même si l’idée d’élargir vos horizons culinaires ne vous enthousiasme pas plus que ça, il y a énormément d’aliments d’origine internationale qui sont devenus des basiques aux États-Unis. En tant que traducteur, il est très intéressant de voir […]

Marqué avec:

De curieuses traductions de titres de films


Depuis la création des films muets dans les années 1800, l’industrie du cinéma a évolué de façon spectaculaire au cours des dernières décennies. De nos jours, de nombreux genres cinématographiques tels que les films d’action, les comédies, les drames, les thrillers ou les films d’horreur et plus encore, sont regardés par des millions de personnes […]

Marqué avec:

Les noms des super-héros sont-ils traduits ?


Je n’ai jamais vraiment grandi avec les bandes dessinées, mais au cours de ces dernières années, je suis devenue une fan de nombreux films de super-héros. Au cours de divers voyages, j’ai remarqué que les noms de certains de ces personnages étaient traduits et d’autres ne l’étaient pas. Le fait d’avoir grandi en entendant parler […]

Marqué avec:

Les bénéfices du bilinguisme : Troisième partie


Dans la dernière partie de cette série d’articles, nous allons étudier quelques-unes des différentes manières dont le bilinguisme peut être bénéfique pour un individu sur le plan social. Nous avons précédemment parlé de la façon dont le bilinguisme peut profiter aux personnes à la fois cognitivement et professionnellement. Sur le plan cognitif, la personne bilingue […]

Marqué avec:

Les mots composés : avec ou contre nous ? – 2ème partie


Dans mon article précédent, nous avons parlé de mots composés, ces termes formés à partir de l’union de deux mots. En général, les mots composés sont très utiles puisque leur construction révèle ce à quoi ils font référence (par exemple, un attrape-mouche sert à attraper des mouches !). Cependant, ils peuvent parfois nous tromper en […]

Marqué avec:

Les mots composés : avec ou contre nous ?


Nous en parlions dans certains articles précédents : il existe d’innombrables façons d’apprendre et de maitriser une nouvelle langue. Si l’apprentissage d’une langue est plus aisé pour certains que pour d’autres, il est toujours utile d’être conscient des pièges que peuvent vous tendre certains mots, expressions ou termes. Nous avons parlé de faux amis, d’homophones […]

Marqué avec:

De drôles de confusions


Imaginez que vous allez chez le dentiste pour la première fois dans un nouveau bâtiment. Imaginez aussi que vous êtes non seulement sur le point d’entrer dans un nouveau bâtiment, mais qu’en outre, vous êtes dans un pays étranger. L’adresse est : 400 Main Street, 1er étage, Bureau B. Vous grimpez les escaliers jusqu’à ce […]

Marqué avec:

Est-ce que « OK » est un mot universel ?


Ayant voyagé un peu partout dans ma vie, je peux dire avec certitude qu’il existe certains mots qui sont « universels ». Par là, je veux dire que dans presque tous les pays, certains mots sont compris et reconnus par la population en général. Des mots comme « yes » et « no » viennent à l’esprit, surtout pour les anglophones, […]

Marqué avec: