Qu’est-ce que la traduction juridique ? Ce n’est pas tout à fait ce à quoi vous vous attendez


Si vous avez un métier du droit, telle que le métier d’avocat, il est possible que vous auriez eu besoin d’une traduction juridique. Qu’est-ce que ça veut dire exactement ? Alors, ça dépend… Dans une économie mondiale où les nations comprennent diverses cultures, les traductions juridiques deviennent toujours plus courantes. Les commandes de traductions juridiques s’étendent […]

Marqué avec:

Les mémoires de traduction : bénédiction ou malédiction ?


Comme Erika Nogueira de Andrade Stupiello de L’Université d’État de São Paulo l’a noté dans son article intitulé « Implications éthiques des technologies de traduction » dans le Translation Journal en 2007, la mémoire de traduction, un outil technologique conçu pour aider les traducteurs, présente certaines questions éthiques sur la manière dont les traducteurs travaillent. […]

Marqué avec: