{"id":113322,"date":"2011-11-04T13:17:52","date_gmt":"2011-11-04T13:17:52","guid":{"rendered":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/?p=113322"},"modified":"2022-04-13T18:00:00","modified_gmt":"2022-04-13T18:00:00","slug":"les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction","status":"publish","type":"blog","link":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction","title":{"rendered":"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ?"},"content":{"rendered":"<p>Comme Erika No<img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Furious_Typing.jpg\" \/>gueira de Andrade Stupiello de L\u2019Universit\u00e9 d\u2019\u00c9tat de S\u00e3o Paulo l\u2019a not\u00e9 dans son article intitul\u00e9 \u00ab Implications \u00e9thiques des technologies de traduction \u00bb dans le Translation Journal en 2007, la m\u00e9moire de traduction, un outil technologique con\u00e7u pour aider les traducteurs, pr\u00e9sente certaines questions \u00e9thiques sur la mani\u00e8re dont les traducteurs travaillent. La m\u00e9moire de traduction, ou MT comme elle est couramment abr\u00e9g\u00e9e dans le monde de traduction, est essentiellement une base de donn\u00e9es qui enregistre des segments de texte qui ont d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 traduits par un traducteur. Les m\u00e9moires de traduction permettent d&rsquo;accro\u00eetre la productivit\u00e9 et l&rsquo;efficacit\u00e9 dans le domaine de la traduction.<\/p>\n<p>Pourtant, comme Stupiello, les traducteurs et les clients de traduction doivent faire en sorte de non seulement regarder les avantages que fournissent des m\u00e9moires de traduction, mais aussi les questions \u00e9thiques que cet outil technologique soul\u00e8ve pour le traducteur. Pour bien comprendre cette question, il faut savoir qu&rsquo;une fois une m\u00e9moire de traduction a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 pour un projet ou un client, il est de pratique courante que cette base de donn\u00e9es soit livr\u00e9e au client avec la traduction, et \/ ou que la m\u00e9moire soit utilis\u00e9e comme base pour de futurs projets du m\u00eame client. Apr\u00e8s avoir re\u00e7u cette base de donn\u00e9es, les clients d\u00e9sirent souvent \u00ab coller \u00bb aux segments contenus dans la MT. En outre, comme l&rsquo;indique aussi Stupiello, il existe des clients, dont le principal objectif est de r\u00e9duire les co\u00fbts et encouragent les traducteurs \u00e0 utiliser, autant que possible, l\u2019option de \u00ab concordance \u00bb de la m\u00e9moire de traduction.<\/p>\n<p>C&rsquo;est l\u00e0 que r\u00e9side le probl\u00e8me. Bien qu&rsquo;il existe de nombreux cas o\u00f9 la terminologie qui a \u00e9t\u00e9 stock\u00e9e dans la m\u00e9moire de traduction peut \u00eatre appropri\u00e9e et utilis\u00e9es de mani\u00e8re coh\u00e9rente dans de futures traductions, il y a d&rsquo;autres moments o\u00f9 cette m\u00eame traduction ne peut \u00eatre utilis\u00e9e dans un contexte nouveau. Comme Stupiello l\u2019a \u00e9crit \u00ab l&rsquo;interpr\u00e9tation du traducteur de la source et les choix personnels r\u00e9alis\u00e9s dans la formulation du texte traduit peut interf\u00e9rer avec la gestion du contenu et de la coh\u00e9rence, m\u00eame si l&rsquo;option du traducteur peut \u00eatre \u00e0 des moments plus appropri\u00e9s pour un contexte pr\u00e9cis que les options pr\u00e9-s\u00e9lectionn\u00e9es offertes par la base de donn\u00e9es. \u00bb Cela peut pr\u00e9senter un probl\u00e8me pour le client qui n\u2019est pas dispos\u00e9 \u00e0 payer pour de nouveaux segments ou qui n&rsquo;ont pas encore \u00e9t\u00e9 traduits. Cela implique en outre que la consistance ne signifie pas n\u00e9cessairement d&rsquo;assurer la coh\u00e9rence.<\/p>\n<p>Finalement, la d\u00e9cision ou non de maintenir les segments d\u00e9j\u00e0 traduits dans de nouveaux contextes est \u00e0 la discretion du traducteur. Alors qu&rsquo;il est souvent le cas que le traducteur devrait et doit maintenir des segments tels qu&rsquo;ils sont conserv\u00e9s dans la m\u00e9moire de traduction, je voudrais, tout comme Stupiello, avertir les traducteurs qu\u2019ils ne doivent pas se laisser \u00ab porter par l\u2019id\u00e9e fausse que le sens est fix\u00e9 et ne changera pas en fonction de nouvelles associations ou nouveaux contextes dans le quel il pourrait appara\u00eetre. \u00bb Apr\u00e8s tout, nous ne devons pas perdre de vue l&rsquo;\u00e9l\u00e9ment humain qui est si fondamental dans le domaine de la traduction.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Comme Erika Nogueira de Andrade Stupiello de L\u2019Universit\u00e9 d\u2019\u00c9tat de S\u00e3o Paulo l\u2019a not\u00e9 dans son article intitul\u00e9 \u00ab Implications \u00e9thiques des technologies de traduction \u00bb dans le Translation Journal\u2026\n","protected":false},"author":8,"featured_media":0,"menu_order":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[7582],"tags":[],"class_list":["post-113322","blog","type-blog","status-publish","format-standard","hentry","category-services-de-traduction"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.3 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ? - Trusted Translations, Inc.<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ? - Trusted Translations, Inc.\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Comme Erika Nogueira de Andrade Stupiello de L\u2019Universit\u00e9 d\u2019\u00c9tat de S\u00e3o Paulo l\u2019a not\u00e9 dans son article intitul\u00e9 \u00ab Implications \u00e9thiques des technologies de traduction \u00bb dans le Translation Journal...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Trusted Translations, Inc.\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-04-13T18:00:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Furious_Typing.jpg\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@TrustedT9ns\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":[\"Article\",\"BlogPosting\"],\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction\"},\"author\":{\"name\":\"linab\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/0b855daa818f258ccb4a98bd3798c0f8\"},\"headline\":\"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ?\",\"datePublished\":\"2011-11-04T13:17:52+00:00\",\"dateModified\":\"2022-04-13T18:00:00+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction\"},\"wordCount\":600,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/11\\\/Furious_Typing.jpg\",\"articleSection\":[\"Services de traduction\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction\",\"name\":\"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ? - Trusted Translations, Inc.\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/11\\\/Furious_Typing.jpg\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/11\\\/Furious_Typing.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2011\\\/11\\\/Furious_Typing.jpg\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Blog\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":3,\"name\":\"Services de traduction\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/blog\\\/category\\\/services-de-traduction\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":4,\"name\":\"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ?\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/\",\"name\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"description\":\"Leader in translation and interpretation services.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#organization\"},\"alternateName\":\"Trusted Translations\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"Trusted Translations\",\"alternateName\":\"Trusted Translations, Inc.\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/static.trustedtranslations.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/01\\\/TT_logo_WSIColors-2.png\",\"width\":500,\"height\":196,\"caption\":\"Trusted Translations\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Trusted.Translations\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/TrustedT9ns\",\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/company\\\/trusted-translations\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/0b855daa818f258ccb4a98bd3798c0f8\",\"name\":\"linab\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"linab\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.trustedtranslations.com\\\/fr\\\/author\\\/linab\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ? - Trusted Translations, Inc.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ? - Trusted Translations, Inc.","og_description":"Comme Erika Nogueira de Andrade Stupiello de L\u2019Universit\u00e9 d\u2019\u00c9tat de S\u00e3o Paulo l\u2019a not\u00e9 dans son article intitul\u00e9 \u00ab Implications \u00e9thiques des technologies de traduction \u00bb dans le Translation Journal...","og_url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction","og_site_name":"Trusted Translations, Inc.","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","article_modified_time":"2022-04-13T18:00:00+00:00","og_image":[{"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Furious_Typing.jpg","type":"","width":"","height":""}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_site":"@TrustedT9ns","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":["Article","BlogPosting"],"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction"},"author":{"name":"linab","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/0b855daa818f258ccb4a98bd3798c0f8"},"headline":"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ?","datePublished":"2011-11-04T13:17:52+00:00","dateModified":"2022-04-13T18:00:00+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction"},"wordCount":600,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Furious_Typing.jpg","articleSection":["Services de traduction"],"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction","name":"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ? - Trusted Translations, Inc.","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Furious_Typing.jpg","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#primaryimage","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Furious_Typing.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2011\/11\/Furious_Typing.jpg"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/les-memoires-de-traduction-benediction-ou-malediction#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Blog","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog"},{"@type":"ListItem","position":3,"name":"Services de traduction","item":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/blog\/category\/services-de-traduction"},{"@type":"ListItem","position":4,"name":"Les m\u00e9moires de traduction : b\u00e9n\u00e9diction ou mal\u00e9diction ?"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/","name":"Trusted Translations, Inc.","description":"Leader in translation and interpretation services.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#organization"},"alternateName":"Trusted Translations","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#organization","name":"Trusted Translations","alternateName":"Trusted Translations, Inc.","url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","contentUrl":"https:\/\/static.trustedtranslations.com\/wp-content\/uploads\/2022\/01\/TT_logo_WSIColors-2.png","width":500,"height":196,"caption":"Trusted Translations"},"image":{"@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Trusted.Translations","https:\/\/x.com\/TrustedT9ns","https:\/\/www.linkedin.com\/company\/trusted-translations"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/#\/schema\/person\/0b855daa818f258ccb4a98bd3798c0f8","name":"linab","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/?s=96&d=mm&r=g","caption":"linab"},"url":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/author\/linab"}]}},"toolset-meta":{"cpt-for-blogs":{"revisor":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-image":{"type":"image","raw":"","attachment_id":null},"revisor-description":{"type":"textfield","raw":""},"revisor-link":{"type":"url","raw":""}}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/113322","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/blog"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/blog"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/8"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=113322"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/blog\/113322\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=113322"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=113322"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.trustedtranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=113322"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}