大ボリューム

Home » 当社概要 » 大ボリューム

大量翻訳

Trusted Translations には、専門的な大量の翻訳サービスを提供してきた長年の経験があります。当社は大規模な翻訳プロジェクト ソリューションを専門としており、正確性、一貫性、短納期、競争力のある料金を保証するために、クライアントの特定の専門分野と専門用語に焦点を当てた徹底したプロセスを展開しています。

テクノロジー主導のワークフロー 

機械翻訳 (MT) 技術は、過去 10 年間で大きな進歩を遂げました。常に適用できるわけではありませんが、MT ワークフローは、大量のコンテンツを処理するという課題に対する優れたソリューションを提供します。

大量のコンテンツを適切に処理するためのもう 1 つの鍵は、優れた翻訳アセットを用意することです。クライアント固有の翻訳メモリ (TM) は開発に時間がかかり、以前に処理されたコンテンツを活用する利点を示しています。

用語集 (タームベース) は、プロジェクト固有のものであり、最初のステップとして、また作業範囲の重要な部分として作成できます。用語集は、後で時間をかけて開発し、優先用語のクライアント固有のデータベースに変えることができます。代替手段は、時間が重要な場合にプロジェクトの開始を待つ必要なく、最初からすぐに使用できるドメイン固有の用語集です。

用語集の開発

用語集の作成プロセスは、この参照ツールを作成するだけでなく、翻訳者チーム全体に配布し、長期にわたって維持することも担当するコンテンツマネージャーが主導します。

新しく作成された用語集がクライアントによって承認されると、プロジェクトマネージャーは、テキスト、用語集、および翻訳プロセス中に考慮すべき特別な考慮事項を業界固有の専門翻訳者に送信します。

翻訳が完了すると、資料はプロジェクトマネージャーを通じて編集チームに渡され、詳細なレビューが行われます。編集者は、翻訳されたテキストをセグメントごとに元のテキストと比較して、正確性と、文法規則、スペル、構文、用語、およびスタイルの正確で一貫した使用を保証します。

プロジェクトマネージャーが編集者の手による変更のレビューを終了するとすぐに、テキストはコンテンツマネージャーに送信されます。いうなれば、常にバイリンガルであり、そのプロジェクトのソース言語と訳文言語の言語スキルを持ち、その主題に関する専門家であるコンテンツマネージャーは、主に専門分野の技術的な正確さを確認することに重点を置きます。コンテンツマネージャーは、翻訳されたコンテンツの精度を再確認するだけでなく、ドキュメントに軽微な文法やスペルの誤りがないことも確認します。

コンテンツマネージャーによる最終レビューが完了すると、翻訳されたテキストはプロジェクトマネージャーに返され、最終的な品質評価が行われます。プロジェクトマネージャーは、ファイルをアカウントマネージャーに渡し、プロジェクトの配信を承認する前に、最終的な翻訳と更新された用語集を確認します。

ご存じでしたか?
当社は、市場平均価格を 25~50% 下回る料金で Fortune 500 の企業にサービスを提供しています
ご存じでしたか?
ISO 9001:2015 の品質基準を上回り、あらゆる翻訳プロジェクトを認定します
ご存じでしたか?
Trusted Translations は大量の翻訳を専門とし、クライアントが納期に間に合うように支援します
ご存じでしたか?
当社の 3 段階の品質管理には、別の専門家による翻訳、編集、および校正が含まれます
ご存じでしたか?

見積り通りの成果物と納品までの期間

翻訳料金のページで既に説明したように、納期のご希望は、価格設定のもう 1 つの重要な要素になります。翻訳者を探して、単語数により納期までにかかる時間は通常は以下のとおりです。これらの迅速な納期は、特定の言語ペア (アジア言語や中東言語など) のリソースの場所に関連するタイム ゾーンのギャップの影響を受ける場合もあります。

翻訳およびレビュー ソリューションの推定 TAT

これらの数値は、複数の翻訳者の使用を考慮した推定値です。 MT ベースのステップがワークフローに含まれていると、この数を大幅に減らすことができます。

0 ~ 10,000 語:

1日

10,000 ~ 100,000 語:

5日間

100,000 ~ 200,000 語:

7日

200,000 ~ 500,000 語:

10日間

500,000 ~ 1,000,000 語:

15日間

1,000,000 ~ 2,000,000 語:

30日

2,000,000 ~ 5,000,000 語:

45-60 日

5,000,000 語以上:

クライアントと相談

大規模プロジェクトの翻訳品質

当社の厳格で徹底的な編集および技術レビュープロセスにより、翻訳された資料の絶対的な正確性、一貫性、および適合性が保証されます。ISO 9001:2000 を含むすべての国際規格を上回っています。Trusted Translations は、必要に応じて、国際標準の規則と規制に従って、各翻訳が ISO 準拠であることを証明します。