アクセシビリティ

Home » サービス » アクセシビリティ

アクセシビリティ・スタンダード(Accessibility Standards):WCAG/508 準拠

Trusted Translations の主な目的は、翻訳だけでなく、米国のセクション 508 とも呼ばれる Web コンテンツアクセシビリティガイドライン (WGAC) を順守することにより、可能な限り幅広い視聴者がコンテンツを利用できるようにすることです。1988 年に改正された、1973 年の労働力リハビリテーション法。これは、リクエストに応じて、翻訳のコンテンツがすべての人に同じレベルのアクセシビリティを承ることを保証することを意味します.

すべての人がアクセス可能

ほんの数例を挙げると、障害が聴覚、視覚、身体のいずれであっても、すべてのユーザーに平等なアクセシビリティを提供するお手伝いをします。Trusted Translations では、お客様の翻訳プロジェクトを翻訳、ローカライズ、グローバル化するだけでなく、お客様のコンテンツが可能な限り幅広い聴衆に利用できるようにするための追加の手順を実行することもできます。

WCAG / 508 準拠の翻訳サービス

ソフトウェアアプリケーション、オペレーティングシステム、ビデオ、その他のマルチメディアまたは Web ベースの情報 (他の電子および情報技術の種類のコンテンツの中でも特に) を WCAG/508 アクセシビリティ標準に準拠させたい場合、 Trusted Translationsチームは必要な専門知識を備えています。すべてのプロジェクトが必要なアクセシビリティ要件を満たすことを保証します。プロジェクトがこれらの仕様を満たすようにするには、次の 3 つの重要な要素に留意する必要があります:

  • 技術要件:ウェブサイト、オペレーティングシステム、ソフトウェアなどのエンコーディングが、支援機器、適応機器、リハビリ機器と互換性があることを確認する、支援技術とも呼ばれます。
  • 機能要件:システム全体が、障害を持つ人々が使用できるように適応できるようにする。
  • サポート要件:障害を持つ人々に対して、サポートドキュメントやオルタナティブな情報へのアクセシビリティを提示します。

プロジェクトが前述の 3 つの要件に準拠していない場合、法律により、WCAG/508 に準拠しているとは見なされません。Trusted Translationsは、お客様が WCAG/508 コンプライアンスサービスをリクエストする際に、すべての要件が最大限の精度で満たされるように細心の注意を払っています。

ローカライゼーション入力のアクセシビリティコンプライアンス

ローカライゼーション/翻訳プロジェクトで入力された内容のコンプライアンスレベルに関係なく、必要なコンプライアンスを達成するために SOW を調整する必要がある場合は、必ずアドバイスを提供します。

ソースコンテンツがまったく準拠していない場合や、かなり前に開発されたコンテンツであり、準拠レベルのために更新が必要な場合があります。いずれにせよ、当社は貴社が期待されるレベルに到達するのに役立つサービスを提供するために必要なスキルとリソースを持っています。

ご存じでしたか?
当社は、1973 年米国労働力リハビリテーション法第 508 条を尊重します
ご存じでしたか?
Trusted Translationsでは、すべてのユーザーに平等なアクセシビリティを承ることを信条としています
ご存じでしたか?
ドキュメントがすべての WCAG 基準を満たしていることを確認します
ご存じでしたか?
可能な限り多くの人にリーチできるように、ウェブサイトにアクセスできるようにします
ご存じでしたか?

Web サイトと WCAG コンプライアンス

アクセシビリティは、インターネット時代に入って以来、大きな関心事でした。クリアレベルは、Web コンテンツアクセシビリティガイドライン (WCAG) で設定されているように概説されています。

たとえば、Web サイトの要件を満たす場合、サイトのビジュアルを大幅に変更することなく、ほとんどの Web サイトを障害のある人がアクセスできるようにすることができます。視覚障害のある人のために、サイト上の画像には、画像を簡潔かつ明確に説明する別の説明を含めることができます。同様に、色弱者の場合、特定の色を利用して、読者のニーズに対応することができます。そこで、当社のエキスパートデスクトップパブリッシングチームの出番です。社内のグラフィック デザイナーと IT エンジニアが熱心に取り組み、元の魅力を維持しながら、サイトを簡単にナビゲートできるようにします。すべての視聴者がコンテンツにアクセスできるようにすることの追加の利点は、検索エンジンのランキングが上昇し、小型デバイスでのパフォーマンスが最適化されることです。

PDF 翻訳のアクセシビリティ要件

Trusted Translations の主な目的の 1 つは、幅広い人々や視聴者がコンテンツを利用できるようにすることです。もちろん、これはプロの翻訳とローカライゼーションによって部分的に達成できます。ただし、より多くの視聴者に真にリーチするには、すべての人がコンテンツにアクセスできるようにする必要があります。

そのため、ご要望に応じて PDF ドキュメントを翻訳し、すぐに使用できる PDF 形式でお届けするだけでなく、すべてのアクセシビリティ要件を確実に満たすようにします。これは、すべてのユーザーが PDF ドキュメントにアクセスできることを意味します。障害のあるユーザーが通常のファイルをナビゲートすることがより困難になる可能性がある場合でも同様です。

当社は米国のために長年サービスを提供してきました。1973 年のリハビリテーション法以来、政策やガイドラインを強化している州政府や地方政府機関だけでなく、連邦政府機関に対しても、かなりのレベルの経験を蓄積してきました。そして今、当社はその経験を民間部門全体に展開し始めており、ヘルスケアなどの業種がすべてのメンバーへのアクセシビリティを促進しています.

要約すると、すべての人がコンテンツを利用できるようにすることは複雑なプロセスであるという事実にもかかわらず、デスクトップパブリッシャーの専門家チームは、PDF ドキュメントがすべてのアクセシビリティ要件を満たしていることを確認するための専門的なトレーニングを受けています。