Documentos

Experiência comprovada

Graças à nossa vasta experiência neste serviço fundamental, somos capazes de fornecer aos nossos clientes:

  • Orçamentos rápidos e precisos para projetos pequenos e grandes
  • Tempos de resposta rápidos, mesmo para projetos de grande volume
  • Traduções de alta qualidade, realizadas por linguistas qualificados e testados
  • Acesso à mais recente tecnologia de memória de tradução e softwares de idiomas
  • Gerentes de contas e de projetos dedicados, para manter nossos clientes atualizados sobre seus projetos e fazer quaisquer alterações ou acréscimos que possam ser exigidos
  • O preço mais baixo do setor para esse nível de qualidade
  • Mais de 20 anos de experiência no fornecimento de tradução de documentos em vários idiomas
document

Principais componentes em um projeto de tradução de documentos

Compreender os principais componentes de um projeto de tradução de documentos pode ajudar você e sua empresa a planejar e orçar adequadamente. A seguir encontram-se os principais elementos que analisamos para cada projeto de tradução de documentos.

Finalidade e público-alvo da tradução: nossa primeira pergunta é, “Qual é a finalidade do documento que está sendo traduzido e quem é o público-alvo?” Normalmente trabalhamos em conjunto com nossos clientes para avaliarmos o público-alvo e a finalidade da tradução do documento. Por exemplo, no caso de processos do governo ou jurídicos, sabemos, por experiência, que esses tipos de tradução possuem requisitos de formatação, prazos de apresentação rígidos e, muitas vezes, exigem um certificado de exatidão.

Tamanho e prazo: outros dois elementos fundamentais são o tamanho do documento e o prazo da tradução. Saber o tamanho do documento e seu prazo de entrega pode ajudar nossos gerentes de projeto especializados a empregar o número correto de recursos para que o projeto seja entregue no prazo, com o uso preciso e consistente de terminologia.

Par(es) de idiomas: compreender todos os idiomas de destino é outro elemento fundamental. Se um projeto exige que um documento seja traduzido para vários idiomas, nossos gerentes de projeto são treinados para utilizar certos fluxos de trabalho que garantem a precisão em todos os idiomas de destino.

Assunto: identificar o assunto de cada tradução é essencial para fornecer resultados de alta qualidade para nossos clientes. Enviamos cada tradução para um linguista especializado, com experiência em traduzir o assunto desse documento. Uma tradução médica, por exemplo, muito provavelmente exigirá conhecimentos específicos para garantir que a terminologia correta seja usada na tradução. Dependendo do assunto, nossos gerentes de projeto selecionarão a equipe certa para cada projeto.

Formato de arquivo: outro elemento a ser levado em consideração é o formato de arquivo do documento original e qual formato de entrega é necessário. A Trusted Translations tem uma equipe interna e dedicada de programadores, que se concentram exclusivamente na formatação das traduções dos documentos de nossos clientes. De documentos digitalizados a formatos MS Office e Adobe Illustrator, avaliamos antecipadamente o formato de arquivo necessário e entregamos de acordo com nossos clientes.

Não importa o tamanho ou tipo do documento no projeto de tradução, a Trusted Translations tem a experiência para fornecer resultados de alta qualidade com algumas das melhores taxas do mercado. Nossos gerentes de contas especializados podem orientar você com facilidade durante o processo e entregar seu projeto com rapidez. Não hesite em falar conosco hoje mesmo para uma consulta e/ou orçamento.

Você sabia?

Traduções de documentos de alta qualidade a preços acessíveis

Os projetos de tradução da Trusted Translations contam com os profissionais mais qualificados no campo da tradução e localização. Um de nossos gerentes de contas atenderá sua solicitação de projeto e garantirá que sua tradução seja entregue no prazo, com o mais alto nível de qualidade do setor.

Um gerente de projeto dedicado se encarrega do planejamento, conduz a execução e supervisiona o controle do projeto. Quando aplicável, um gerente de TI entra em cena para revisar todas as exigências técnicas do projeto. O gerente de editoração eletrônica (DTP) garante a conclusão de qualquer arte ou formatação, se necessário, para que o documento traduzido seja o espelho do documento original.

O nosso exclusivo processo de controle de qualidade foi desenvolvido para garantir que cada tradução seja verificada por três recursos especializados separados: tradutor, editor e revisor. Com isso, o nosso resultado final atinge o mais alto nível de qualidade.

document-1