Ãbersetzungspreise
Trusted Translations ist seit jeher bestrebt, seinen Kunden qualitativ hochwertige Ãbersetzungen zu den wettbewerbsfähigsten Preisen der Branche anzubieten. Wir sind dazu in der Lage, weil wir unsere Abläufe rationalisiert haben, um die von vielen anderen Ãbersetzungsunternehmen hinzugefügten Gebühren, einschlieÃlich Projektmanagement- und Overhead-Gebühren, zu eliminieren. Ihnen einfache, wettbewerbsfähige Preise anzubieten und Ãbersetzungsdienstleistungen von höchster Qualität zu liefern, ist ein Schlüsselelement unserer Mission.
Was ist in einem Preis enthalten
Unsere Preise für Ãbersetzungsprojekte werden von mehreren Faktoren bestimmt:
- Anzahl der Quellwörter
- Komplexität des Gegenstandes
- Formatierung
- Sprachkombination
- Zeitaufwand für die Durchführung des Auftrags
- Zertifizierung (falls erforderlich)
- Empfohlene Lösung basiert auf der Benutzbarkeit des lokalisierten (übersetzten) Inhalts
Bei Trusted Translations glauben wir auch an das Prinzip âkeine EinheitsgröÃeâ und dass ein konkurrenzfähiges Angebot an die endgültige Verwendung des Liefergegenstands gebunden ist.
Menschliche Ãbersetzungsdienstleistungen: Trusted Translations
In diesem Video führt Trusted Translations Sie durch die Schlüsselelemente einer hochwertigen menschlichen Ãbersetzungsdienstleistung: Wie Sie einen kostenlosen Kostenvoranschlag oder eine Beratung anfordern.
Trotz einer erheblichen Einführung von maschinellen Ãbersetzungslösungen ist ein menschlicher Ãbersetzungsprozess immer noch der Goldstandard in der Branche. Menschliche Linguisten sind auf jeden Fall notwendig, um nicht nur die Genauigkeit einer Ãbersetzung, sondern auch die allgemeine Lesbarkeit und den Fluss sicherzustellen.
Im Preis unserer Ãbersetzung inbegriffen
Im Gegensatz zu vielen anderen Ãbersetzungsunternehmen beinhalten unsere Ãbersetzungspreise:
- Beratung zur bestmöglichen Lösung, angepasst an Ihre Erwartungen und Bedürfnisse
- Einsatz der am besten geeigneten Technologie und menschlicher Ressourcen
- Einsatz eines Branchenspezialisten als Content Manager
- Allgemeine Formatierung in gängigen Softwareprogrammen (Word, PowerPoint, Excel)
- Projektmanagement und Dateiverwaltung
- Kundenbetreuung
Ãbersetzungskosten
Die Preise für Ãbersetzungen werden zu Beginn des jeweiligen Projekts vereinbart. Abhängig von den Bedürfnissen des Kunden können für viele verschiedene Projekte die gleichen Tarife gelten. Sollte sich der Umfang eines Projekts ändern, vereinbaren wir mit Ihnen neue Preise, die für das neue Projekt oder den neuen Umfang besser geeignet sind. Wenn Sie einen kostenlosen und unverbindlichen Kostenvoranschlag anfordern, erhalten Sie ein detailliertes Preisschema, aufgeschlüsselt nach Dokument und Sprachpaar.
Ãbersetzungspreis pro Quellwort
Der Hauptfaktor bei der Preisfindung ist die Anzahl der Quellwörter im Dokument. Eine Quellsprache bezieht sich auf die Originalsprache des Dokuments und die Zielsprache auf die Sprache, in die das Dokument übersetzt werden soll. Als allgemeine Regel und gängiger Industriestandard gilt, dass bei Ãbersetzungen aus dem Englischen in eine romanische Sprache (Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch, usw.) die Anzahl der Zielwörter normalerweise etwa 20% höher ist als die Anzahl der Quellwörter. Da wir die Quellwörter in diesen Sprachen in Rechnung stellen, haben Sie zu Beginn eines jeden Projekts einen genauen Kostenvoranschlag, im Gegensatz zu einer Berechnung nach Zielwortzahl.
Ãbersetzungsgebühren auf Basis der Wortzahl
Die Preisgestaltung für Ãbersetzungsprojekte kann als Pauschalpreis auf der Grundlage verschiedener Einheitenarten erfolgen, z. B. Preis pro Seite oder Stundensatz. Dies ist jedoch kein Industriestandard und wird aus vielen Gründen nicht empfohlen. Erstens, da jedes Dokument anders ist, kann die Anzahl der Wörter pro Seite stark variieren. Was die Stundensätze betrifft, so hat jeder Ãbersetzer sein eigenes Tempo. Erfahrenere Ãbersetzer neigen dazu, schneller zu übersetzen, während weniger erfahrene Ãbersetzer länger brauchen. Aus Gründen der Transparenz und der Budgetierung ist eine Preis-pro-Wort-Methode eine viel zuverlässigere und berechenbarere Methode, um eine faire und genaue Preisgestaltung zu gewährleisten.
Ãbersetzungspreis basierend auf der Komplexität der Quelle
Die Ãbersetzungspreise (Preis pro Wort) hängen auch von der Komplexität der einzelnen Dokumente ab. Komplexität kann in verschiedenen Dimensionen bewertet werden. Eine, die auf Stil basiert, könnte als Vergleich von kreativem und wörtlichem Inhalt zusammengefasst werden. Ein anderer Fall ist hochtechnischer im Vergleich zu einfacherem Text. So wird ein allgemeiner Geschäftsbrief (mit nicht-technischen Begriffen) preislich niedriger liegen als ein technisches Patent, ein medizinischer Text, ein komplexer juristischer Vertrag, ein pharmabezogenes Dokument oder ein Softwarehandbuch. Für ein allgemeines Schreiben gilt der niedrigste Preis pro Wort, während für komplexe juristische Dokumente und hochtechnische Texte ein höherer Preis berechnet wird. Ein weiterer zu berücksichtigender Aspekt ist die komplexe Formatierung, da dies mehr Aufwand erfordert. Das Format spiegelt sich in Form von Tags wider, die der Linguist innerhalb des Zielinhalts platzieren muss, um das Format der Quelle nicht zu stören.
Ãbersetzungspreise pro Sprachkombination
Die Sprachkombinationen oder -paare werden bei der Berechnung des Preises eines Ãbersetzungsprojekts eine Rolle spielen. Die westeuropäischen Sprachen sind in der Regel weniger kostspielig, während die asiatischen Sprachen teurer sind, was auf die Komplexität der Zeichen und die begrenzte Anzahl an hochwertigen Sprachressourcen zurückzuführen ist. Rechts-nach-links-Sprachen stellen zusätzliche Herausforderungen dar, die sich auf die Umformatierungsgebühren auswirken.
Ãbersetzungspreise für reguläre Ãbersetzungen
Eine weitere Schlüsselkomponente der Preisgestaltung sind die Anforderungen an die Lieferzeit. Gründliche Planung und, was noch wichtiger ist, genügend Zeit für die Bereitstellung von Ressourcen ermöglichen es uns, hochvolumigen Output zu den wettbewerbsfähigsten Preisen auf dem Markt zu liefern. Nur um eine bessere Vorstellung von den normalen Bearbeitungszeiten bei rechtzeitiger Ankündigung und basierend auf der Gesamtwortzahl zu erhalten, besuchen Sie bitte unsere Seite für GroÃaufträge.
Preise für Eilübersetzungen
Für ein Ãbersetzungsprojekt, das in einem kürzeren Zeitrahmen geliefert werden muss, kann ein Aufschlag von bis zu 50% auf unsere regulären Preise erhoben werden. Trotz dieses potenziellen Aufpreises wird Trusted Translations Ihnen immer helfen, indem es Ihnen das Personal und die Ressourcen zur Verfügung stellt, um Ihre Eilprojekte zu bewältigen. Der Zeitplan ist eines der ersten Elemente, die vor dem Angebot Ihres Projekts besprochen werden. Trusted Translations arbeitet mit Ihrem Team zusammen, um einen Lieferplan zu erstellen, der die Qualität maximiert und die Eilkosten minimiert. Bei Bedarf liefern wir Projekte fortlaufend, wobei die wichtigsten Dokumente zuerst geliefert werden.
Preise für Lektorat und Korrekturlesen
Lektorat und Korrekturlesen sind verwandte Dienstleistungen und können im Einzelfall separat berechnet werden. Insbesondere wenn Sie eine Ãbersetzung von einem anderen Unternehmen oder einer anderen Person anfertigen lassen, können wir Ihnen einen niedrigeren Korrektursatz anbieten als bei der Vollübersetzung. Normalerweise sind die Kosten für das Lektorat und das Korrekturlesen 50% geringer als bei einer vollständigen Ãbersetzung.
Gebühren für Desktop-Publishing
Die Tarife für Desktop-Publishing-Leistungen werden unterschiedlich gehandhabt und richten sich nach der Anzahl der Zielseiten bzw. Bilder. Auch dies ist ein Branchenstandard und der effizienteste Weg, um ein klares und vorhersehbares Angebot zu gewährleisten.
Preis für die Webseiten-Lokalisierung
Die Preise für Webseiten-Lokalisierungsprojekte, die eine Verarbeitung der Codierung erfordern, können durch die Zielseiten bestimmt werden. Dies kann jedoch das Projekt für den Kunden verteuern, da viele Seiten automatisch aus einer Datenbank generiert werden. In diesen Fällen ist es besser, die Entwicklungsarbeit auf Stundenbasis abzurechnen.
Preis für die Softwarelokalisierung
Die Vorverarbeitung des Inputs und die Nachbearbeitung des Outputs für bestimmte Lokalisierungsdienstleistungen von Software oder Content-Management-Systemen (CMS) kann auf Stundenbasis oder zum Festpreis für das gesamte Projekt abgerechnet werden.
Die konkurrenzfähigen Preise von Trusted Translations
Unsere qualitativ hochwertigen Ãbersetzungen und wettbewerbsfähigen Preise sind das direkte Ergebnis unserer hochqualifizierten hauseigenen Linguisten. Die meisten Ãbersetzungsunternehmen lagern Ihre Ãbersetzung an andere Ãbersetzungsunternehmen aus. Wir ziehen es immer vor, direkt mit Linguisten zu verhandeln, um sicherzustellen, dass Sie ein erstklassiges Produkt zum besten Preis erhalten.
Wir stehen zu allen Ãbersetzungen, die von unseren Linguisten durchgeführt werden. Sollten Sie mit einem unserer Aufträge nicht zufrieden sein, werden wir mit Ihnen und/oder Ihrem Team zusammenarbeiten, bis er zu Ihrer vollen Zufriedenheit ausgeführt wurde.
Rechnungsstellung
Trusted Translations verlangt in der Regel eine Abschlagszahlung im Voraus und den Rest bei Lieferung des Endprodukts. Für Kunden, die nachweislich kreditwürdig sind oder ein gutes Zahlungsverhalten aufweisen, können wir monatlich rückwirkend die Rechnung stellen. Unabhängig davon wird Trusted Translations von Fall zu Fall mit Ihrem Unternehmen zusammenarbeiten, um Ihre Budgetbedenken oder Ihre Abrechnungsanforderungen zu berücksichtigen.