Espagnol neutre
Si votre intention est de cibler un large public dâhispanophones, Trusted Translations peut vous aider à utiliser un espagnol neutre qui sera accepté et compris par lâensemble de la population hispanophone.
Accueil » Langues » Espagnol » Caractéristiques de lâespagnol »
Lâespagnol a évolué au cours de milliers dâannées sur plusieurs continents. En conséquence, de nombreuses variantes et de nombreux « dialectes » de la langue espagnole ont émergé et sont parlés dans le monde entier, y compris dans les 21 pays différents où lâespagnol est une langue officielle ou nationale. Cela représente une opportunité intéressante pour quiconque cherche à cibler le marché hispanophone.
Dâune part, vous avez la possibilité dâadapter (ou de localiser) une traduction particulière à un groupe, un pays ou une région très spécifique, ce qui rend votre communication plus efficace. Dâautre part, si votre intention est de cibler un public plus large dâhispanophones, vous trouverez peut-être préférable dâutiliser un espagnol neutre qui sera accepté et compris par lâensemble de la population hispanophone.
Quâest-ce que lâespagnol neutre ?
Communément appelé « espagnol standard », « espagnol mondial » ou « espagnol universel », lâ« espagnol neutre » est un type dâespagnol dont on a supprimé le plus grand nombre possible de termes spécifiques à une culture. Avec une réductions au strict minimum des expressions idiomatiques, des variations régionales ou des néologismes (nouveaux mots inventés), lâespagnol neutre permet au plus grand nombre dâhispanophones de comprendre votre message au-delà des frontières.
Lâespagnol neutre nâest pas exactement une langue en soi ; il est plutôt produit par les efforts diligents des traducteurs professionnels pour sélectionner des termes que la majorité des hispanophones dâun vaste marché comprendront. Par conséquent, il est important de travailler avec des traducteurs hautement qualifiés, sensibles à la pertinence de chaque mot pour un large public.
Quand utiliser lâespagnol neutre
Une forme universelle dâespagnol fonctionne bien pour les contenus destinés à un public mondial, comme dans le journalisme, les émissions de télévision et dâautres formes de médias de masse. Dans un monde de plus en plus numérisé, un nombre croissant dâorganisations partent du principe que leur contenu le plus important sera amené à voyager plus loin que jamais.
Lâespagnol neutre est également particulièrement adapté aux contenus volumineux, techniques ou scientifiques tels que les manuels ou la documentation des logiciels. Rédigé dans un langage simple et direct, sans beaucoup de particularités culturelles, ce type de contenu présente peu de termes familiers ou dâargot. En effet, de grandes entreprises technologiques comme Microsoft ont depuis longtemps investi dans des directives et glossaires pour lâespagnol neutre, reconnaissant ce style comme un compromis fiable entre une clarté généralisée et une localisation complète.
Enfin, dâun point de vue commercial, lâespagnol neutre peut être un atout pour les organisations ou les individus qui débutent. Il peut être plus rentable pour votre entreprise de produire et tester une traduction unique en espagnol neutre que de localiser le texte pour lâadapter à plusieurs pays cibles. Câest également une excellente première étape si vous avez lâintention de localiser votre contenu par la suite.
Lâespagnol neutre est-il la bonne solution ?
Il nây a pas de forme parfaite dâespagnol qui convienne à tous les projets, et lâespagnol neutre ne fait pas exception.
En raison de la suppression de la plupart de ses expressions régionales et idiomatiques, certains ont décrit lâespagnol neutre comme diminué, sec ou sans relief. Les publicités et autres types de contenu marketing, ainsi que les Åuvres créatives comme les films ou les émissions de télévision, reposent sur le fait de susciter des émotions spécifiques chez le public. Lâespagnol neutre nâest probablement pas la meilleure solution pour ces projets. Au contraire, le contenu localisé pour un public extrêmement spécifique peut sembler plus personnel et pertinent.
Si vous ne savez pas si une traduction vers lâespagnol neutre vous convient, Trusted Translations peut vous fournir des réponses. Nous fournissons parfois dâabord aux entreprises une traduction neutre en espagnol. Ensuite, selon vos besoins, nous pouvons également vous aider à localiser votre contenu pour des marchés spécifiques.
Contactez-nous pour en savoir plus sur nos services de traduction en espagnol complets et économiques.