Qu茅 es el post-editing


No podemos negar que los avances tecnol贸gicos progresan en todos los frentes, tambi茅n en el campo de las traducciones. Hasta la d茅cada de 1970, la traducci贸n autom谩tica (o Machine Translation) pr谩cticamente no sal铆a del 谩mbito de los laboratorios. Un poco por necesidad, un poco por la curiosidad de explorar otras opciones, el uso de la […]

Etiquetado con:

Pasos para organizar el proceso de traducci贸n (parte I)


Si siempre quisiste tener una gu铆a que te sirva de orientaci贸n sobre c贸mo organizarte a la hora de hacer una traducci贸n, no puedes perderte este art铆culo. A continuaci贸n, la primera parte de una lista de consejos importantes: Asegurarnos de contar con todo el material de referencia posible, es decir, tener buenos diccionarios y glosarios al […]

Etiquetado con:

Cuando recibimos feedback del cliente


En el 煤ltimo art铆culo Consultas al cliente: un trabajo en equipo, vimos que muchas veces, el proveedor de servicios ling眉铆sticos (PSL) necesita ponerse en comunicaci贸n con el cliente. Ahora, 驴qu茅 pasa cuando es el cliente quien necesita implementar cambios en nuestra traducci贸n? C贸mo interpretar un feedback Por empezar, es necesario destacar algo muy importante: s贸lo […]

Etiquetado con:

Consultas al cliente: un trabajo en equipo


Es muy amplia la interacci贸n que se da entre el cliente y el proveedor de servicios ling眉铆sticos (PSL): el cliente solicita una cotizaci贸n, el PSL realiza el an谩lisis correspondiente de las necesidades del cliente (驴necesita traducci贸n, edici贸n, revisi贸n?, 驴es una traducci贸n 鈥渉eredada鈥 que hay que corregir?, 驴lleva trabajo de dise帽o [DTP]?), se pactan los plazos […]

Etiquetado con:

驴Qu茅 es una memoria de traducci贸n?


Una memoria de traducci贸n es una base de datos en donde se almacenan segmentos de texto traducidos. Esto quiere decir, que cada segmento (en la mayor铆a de los casos, una oraci贸n equivale a un segmento, pero un segmento tambi茅n puede ser una frase) se almacena en su versi贸n original y traducida.   Para qu茅 sirve […]

Etiquetado con:

Sabes que eres editor cuando…


Logras visualizar en tu mente las oraciones que escuchas, es decir, literalmente, ves escrito lo que oyes: may煤scula inicial, puntos, comas, tildes, etc. Luego de haber visualizado todo lo expresado en el punto 1 (proceso que lleva aproximadamente lo que se tarda en pesta帽ear), ser铆as perfectamente capaz de sugerir al menos dos o tres cambios […]

Etiquetado con:

驴Qu茅 es una gu铆a de estilo de traducci贸n?


Una gu铆a de estilo es un manual que contiene una serie de par谩metros destinados a unificar la modalidad de escritura. Un manual de estilo no es un diccionario ni un glosario. Es, m谩s bien, la 鈥渃arta de navegaci贸n鈥 que utilizan los traductores y editores a la hora de trabajar para un cliente. 驴Para qu茅 se […]

Etiquetado con:

El espa帽ol de Venezuela


Esta variedad de espa帽ol caribe帽o, con unas cuantas similitudes con el espa帽ol de Puerto Rico, Rep煤blica Dominicana y el de Cuba, lleg贸 al pa铆s de la hallaca (o hayaca, tambi茅n aceptada por la Real Academia Espa帽ola), con or铆genes en lenguas africanas y abor铆genes, de la mano de los conquistadores espa帽oles (en gran parte de ra铆ces […]

El espa帽ol de Colombia


Colombia es un pa铆s tan grande como su variedad de dialectos, cuyas diferencias se hallan en la sem谩ntica, sintaxis, morfolog铆a y entonaci贸n. Los dialectos del norte del pa铆s comparten semejanzas con los de otros pa铆ses caribe帽os (http://www.spanish-translator-services.com/espanol/articulos/espanol-latinoamericano.htm), mientras que los del sur andino, con la sierra ecuatoriana y peruana. Los or铆genes de los dialectos est谩n […]

Etiquetado con: