Spielberg no quiere subt铆tulos para este relato


Amor sin barreras (West Side Story), el cl谩sico del cine y los musicales de Broadway ha regresado a la pantalla grande. Y esta vez fue dirigido por el gran Steven Spielberg, quien no quiere usar subt铆tulos para los di谩logos en espa帽ol. Dice que no los usar谩 芦por respeto a la inclusividad de nuestras intenciones de […]

Etiquetado con:

Lenguas ind铆genas: palabras de sabidur铆a ambiental


Las soluciones clim谩ticas podr铆an volverse m谩s factibles si nuestro lenguaje reflejara el esfuerzo de los humanos para proteger la Tierra. Imaginarse un cambio en el lenguaje que ponga la relaci贸n de la humanidad con la naturaleza en un primer plano podr铆a conducir hacia una visi贸n m谩s hol铆stica de nuestro clima. Y podr铆a ni necesitar la […]

Etiquetado con:

La influencia del 谩rabe en la cultura y las lenguas occidentales


Es com煤n pensar que el 谩rabe es de lo m谩s distinto a las lenguas occidentales que hay. Despu茅s de todo, el 谩rabe se habla en tierras que est谩n muy lejos de Estados Unidos y el sistema de escritura no se parece en nada al alfabeto latino. Pero cuando hurgamos m谩s profundamente en la ling眉铆stica hist贸rica, […]

Etiquetado con:

El futuro de los videos es multicultural: 驴Est谩s preparado?


El panorama cultural de Estados Unidos y de otros pa铆ses ha estado cambiando por un tiempo y ahora estamos viendo c贸mo se acomodan los resultados. 驴C贸mo afecta esto a la creaci贸n de contenidos? Solo basta con observar c贸mo El juego del calamar, el 煤ltimo 茅xito de Netflix, se convirti贸 en diecisiete d铆as en la serie […]

Etiquetado con:

El uso de tecnolog铆as para preservar las lenguas ind铆genas en Canad谩


Cuando una lengua muere, perdemos una cultura. Perdemos un sentido de identidad y de pertenencia. Imag铆nate que la lengua que t煤 hablas se est谩 extinguiendo lentamente. 驴Qu茅 har铆as? 驴C贸mo reaccionar铆as? Esto es lo que muchos pueblos originarios de Canad谩 y de otras partes del mundo est谩n experimentando en este preciso momento. El Consejo Nacional de […]

Etiquetado con:

La importancia de traducir autores latinoamericanos


Las traducciones de best-sellers estadounidenses son algo muy com煤n en el mundo editorial. Sin embargo, las traducciones de autores latinoamericanos no son tan frecuentes. Es por eso que, en pa铆ses angloparlantes, los autores latinoamericanos son poco conocidos, con la excepci贸n de grands 茅crivains como Jorge Luis Borges, Gabriel Garc铆a M谩rquez o Julio Cort谩zar. Es una […]

Etiquetado con:

El ingl茅s con influencia coreana


El ingl茅s es considerado una de las lenguas m谩s importantes para aprender y, como toda lengua extranjera, esta presenta algunas dificultades, como la pronunciaci贸n o el caudal l茅xico, con el que tanto luchan los estudiantes a la hora de memorizar vocablos. Sin embargo, no todas las palabras que conforman el l茅xico ingl茅s son de origen […]

Etiquetado con:

Normas ISO en la industria de las traducciones


El crecimiento masivo y la evoluci贸n de la industria de las traducciones ha creado la necesidad de estandarizar este trabajo. Como resultado, la Organizaci贸n Internacional de Normalizaci贸n (ISO) ha elaborado normas que rigen la calidad de las traducciones. La calidad de una traducci贸n es vital en los campos m茅dico, legal, contable y de propiedad intelectual, […]

Etiquetado con: