Palabras que dan asco: 驴se pierden en la traducci贸n?


Consideren las siguientes palabras: phlegm (flema), slacks (pantalones), yolk (yema), smear (embadurnar). Si les parecen t茅rminos completamente inconexos, no se alarmen, est谩n en lo cierto. S贸lo tienen una cosa en com煤n: a los hablantes de ingl茅s les dan asco. 隆Pero no se confundan! No se trata de palabras mal pronunciadas o usadas fuera de contexto, […]

Etiquetado con:

Ver poes铆a


Para un lector, la poes铆a es f谩cil de reconocer. 隆Y cu谩n bellas que son cuando las leemos en voz alta! Siempre son un desaf铆o para traducir; y ni hablar de su traducci贸n a un idioma completamente distinto, como lo es el lenguaje de se帽as. 驴Pero acaso esto significa que son intraducibles? 隆Claro que no! Si […]

Etiquetado con:

驴Podemos entendernos m谩s all谩 de la lengua?


Todos los humanos somos capaces de hacer los mismos sonidos. Sin embargo, cada idioma tiene su manera particular de emitirlos. As铆 como cada idioma sigue distintas reglas gramaticales, cada uno utiliza distintos sonidos, si bien algunos son m谩s parecidos entre s铆 que otros. Seg煤n cu谩l sea nuestra lengua materna, algunos nos resultar谩n m谩s o menos […]

Etiquetado con:

Los errores de las traducciones autom谩ticas en los carteles


Las traducciones conectan personas y culturas de todo el mundo. Mucha gente estudia idiomas porque le gustar铆a ir a conocer alg煤n lugar, remoto o no, y desea poder hablar el idioma del lugar. Sin embargo, esto no siempre es as铆, y otros tantos se limitan a estudiar los idiomas m谩s hablados, para poder comunicarse con […]

Etiquetado con:

Traducci贸n e intertextualidad: la importancia de leer entre l铆neas


Ya qued贸 establecido que en todos los textos, sean literarios, pol铆ticos o de cualquier otra 铆ndole, e incluso en las conversaciones de todos los d铆as, podemos encontrar instancias de intertextualidad. Ya sea mencionando una cita de un libro o una alusi贸n a pel铆culas o propagandas, cada vez que nos comunicamos establecemos millones de conexiones y […]

Etiquetado con:

Hab铆a una vez鈥 el intertexto


Como lectores, nos enfrentamos todos los d铆as a distintos tipos de textos, y cada vez m谩s, en otros idiomas. Al hacerlo, decodificamos los signos que componen las palabras y construimos significados. Tenemos este proceso tan automatizado que es probable que demos por sentado todas las conexiones que realizamos al leer. Un texto, entendido como todo […]

Etiquetado con: