Ãbersetzungsdienstleistungen für CorelDRAW
Trusted Translations ist die Lösung aus einer Hand für alle Ihre CorelDRAW-Ãbersetzungsprojekte. Egal ob Sie ein Firmenlogo, eine Broschüre, eine Webgrafik oder Social-Media-Anzeigen übersetzen möchten, wir übersetzen und lokalisieren Ihre Originalkreationen nicht nur professionell, sondern formatieren und gestalten sie auch neu. Unsere Lösung aus einer Hand hilft Ihnen dabei, sich die umständliche Suche nach einem separaten Designunternehmen, das Ihre Bilder neu formatiert, zu ersparen und ermöglicht es Ihnen, Ihre übersetzten Bilder sofort zu verwenden.
Home » Dienstleistungen » Dateiformate »
CorelDRAW-Ãbersetzungsmethode
Bei der Arbeit mit einem CorelDRAW-Ãbersetzungsprojekt folgen wir einer Reihe von Schritten, um sicherzustellen, dass das Ergebnis von höchster Qualität ist. Des Weiteren arbeiten wir mit verschiedenen Formaten, darunter .cdr, .cdx, .cdt und .cmx. Der erste Schritt, den wir nach Erhalt Ihrer CorelDRAW-Kreation vornehmen, ist, diese unserem Desktop-Publishing-Expertenteam zu überreichen, damit es sämtlichen übersetzbaren Text extrahiert. Hierdurch können unsere Ãbersetzer mit unseren computergestützten Ãbersetzungstools (CAT-Tools) arbeiten, was wiederum die genaueste und effektivste Ãbersetzung ermöglicht. Unsere branchenspezifischen Ãbersetzer werden sicherstellen, dass Sie eine spezialisierte und lokalisierte Ãbersetzung für alle Ihre CorelDRAW-Kreationen erhalten, damit Sie Ihre Zielgruppe mit der höchstmöglichen Präzision erreichen können. Danach durchläuft das Dokument einen endgültigen Desktop-Publishing-Schritt, um die Formatierung und das Layout mit dem neu übersetzten Text anzupassen. Unsere Fachübersetzer werden nicht nur übersetzen, sondern alles, darunter Logos, Broschüren, Webseitengrafiken, Social Media Werbungen, usw. lokalisieren, damit Sie Ihre Zielgruppe und gleichzeitig ein breiteres Publikum erreichen können. Wir liefern Ãbersetzungen von bester Qualität, selbst wenn das Ãbersetzungsprojekt schwierige Grafiken oder ein kompliziertes Design-Layout umfasst. Jede Ãbersetzung wird für Sie designt und ist sofort einsatzbereit.
Die Arbeit mit verschiedenen Versionen von CorelDRAW
Die Versionshistorie von CorelDRAW ist ungefähr so lang wie jedes andere etablierte Softwareprogramm, d. h., dass es ziemlich viele Versionen gibtânämlich 19âauf die wir für die Ãbersetzungsbedürfnisse unserer Kunden stoÃen. Bei Trusted Translations haben wir die erforderlichen Tools und Fachkenntnisse, um mit allen Versionen von CorelDRAW zu arbeiten, die Sie uns bereitstellen. Unser Desktop-Publishing-Team wird sich um die Herausforderungen Ihrer CorelDRAW-Kreationen kümmern und dafür sorgen, dass diese dem Original so weit wie möglich ähneln, während die Zieldateien der gleichen Version von CorelDRAW dem Ausgangsdokument entsprechen.
Desktop Publishing (DTP) für CorelDRAW Ãbersetzungen
Es ist wohlbekannt, dass ein CorelDRAW Dokument vorwiegend für die Erstellung von visuellen Kreationen wie Logos, Poster, Broschüren, Webgrafiken, usw. verwendet wird. Bei Trusted Translations, sind wir uns bewusst, dass das Image in der Welt des Marketings eine entscheidende Rolle für die genaue Kommunikation Ihrer Botschaft an Ihre Zielgruppe spielt. Aus diesem Grund hat sich unser firmeninternes Desktop-Publishing-Team auf mit Ãbersetzungen einhergehenden Design-Diensten der höchsten Qualität spezialisiert.
Ein Desktop-Publishing-Schritt ist bei CorelDRAW-Ãbersetzungsprojekten immer erforderlich. In vielen Fällen durchgeht das Dokument während des Ãbersetzungsprozesses nicht nur einmal einen Desktop-Publishing-Schritt, sondern zweimal: einmal vor der Ãbersetzung, um den Text zu extrahieren, und einmal nach der Ãbersetzung, um den Text wieder neu in die Abbildungen zu integrieren und das Design neu zu formatieren. Ein Dateiformat wie CorelDRAW zu übersetzen ist notorisch kompliziert in der Ãbersetzungsbranche, erstens ist CorelDRAW nicht mit CAT-Tools kompatibel und muss daher manuell durch DTP bearbeitet werden, um den Text zu extrahieren, damit dieser übersetzt werden kann. GleichermaÃen muss der übersetzte Text wieder in das Originalformat eingegliedert werden, damit es so aussieht, als wäre es nie übersetzt worden. Eine einfache Ãbersetzung kann ziemlich umständlich werden, wenn Sie verschiedene Ausgangsdokumente für Ihre Ãbersetzungs- und Grafikdesign-Bedürfnisse verwenden. In diesem Fall ist Trusted Translations Ihre Lösung. Wir arbeiten nicht nur mit den fachkundigsten und erfahrensten Ãbersetzern in der Branche, sondern haben auch ein firmeninternes Desktop-Publishing-Expertenteam, das sich auf das mit Ãbersetzungen einhergehende Design spezialisiert hat. Des Weiteren werden wir auf Anfrage mit dem Designteam Ihres Unternehmens arbeiten.