¿Las siglas se traducen?


Las siglas son un capítulo muy importante en el mundo de la traducción. Es indispensable saber cómo  abordarlas para lograr que el texto traducido quede uniforme y pueda leerse armoniosamente. Seguramente nos preguntaremos, ¿se traducen las siglas? Y si se traducen, ¿cómo?. En este post voy a comentarles algunas de las formas más comunes de […]

Etiquetado con:

Subtitular: la difícil construcción de un puente


¿Cuántas veces hemos criticado la traducción de los subtítulos cuando estamos mirando una película o nuestra serie preferida? ¿Cuántas veces hemos pensado que la traducción propuesta es errónea? Posiblemente, esto nos ha pasado muchas veces. Pero, deberíamos identificar cuáles son las dificultades y las limitaciones de la traducción de los subtítulos para poder entender por qué […]

Etiquetado con:

La marca sobre el producto


Existen muchas marcas de productos que se imponen tan fuertemente en el mercado que terminan por apoderarse del nombre del producto. Es un fenómeno muy interesante, como también lo es saber qué se hace a la hora de su traducción. En español tenemos algunos ejemplos muy claros en los que los productos toman el nombre […]

Etiquetado con:

Diferencias entre edición y corrección


El proceso normal de Trusted Translations es el de llevar a cabo tres pasos en el proceso de traducción que deben respetarse para que la traducción tenga una óptima calidad. La pregunta es, ¿sabemos bien cómo diferenciar esos pasos? Muchos traductores confunden las funciones de un editor con las de un corrector. Ambas son tan […]

Etiquetado con:

Cómo traducir imágenes


En general cuando recibimos un proyecto de traducción el cliente nos pide que entreguemos un espejo traducido del documento original, esto incluye mantener el formato, el diseño y también la traducción de las imágenes que contienen texto. Traducir las imágenes puede ser muy sencillo o muy complicado, dependiendo de la organización del PM. Existen varias […]

Etiquetado con:

Feliz día de la gramática


Si eres de esas personas que no tolera los errores de puntuación y ortografía que tanto abundan en los medios gráficos, o aquellos que corrigen constantemente los verbos mal conjugados por los periodistas televisivos, entonces ¡el 4 de marzo es tu día! Este día se viene celebrando en Estados Unidos desde el año 2008 como […]

Etiquetado con:

Traducción al Quechua


En nuestro trabajo diario de Project Managers llegan a nosotros cotizaciones de los idiomas más diversos, algunos hasta desconocidos por el común de la gente. Hace poco me encontré cotizando un proyecto para un cliente que necesitaba una traducción del inglés al quechua. Esto implicaba varias dificultades: una de ellas es que cada vez son […]

Etiquetado con: