Ya finalizó un año y comienza uno nuevo. En esta época el tradicional saludo de despedida suele ser «¡Que tenga un buen año!» o «¡Feliz año!». Sin embargo, no en
Hoy en día, con el auge del crecimiento de China, en nuestra empresa de traducción solemos recibir cada vez más documentos solicitando traducción al chino. Lo que no muchos saben
En una empresa de traducción solemos realizar tres pasos por cada proyecto (ejecutados por 3 especialistas diferentes): una traducción, una edición y un proofreading (o revisión final del documento). Suele
Continuando con los aspectos mencionados en Cómo cotizar doblajes, mencionaré el cuarto aspecto esencial a la hora de cotizar un proyecto de doblaje: Con sincronización o sin sincronización: Esto es algo
El doblaje puede considerarse una prima lejana de la traducción, sin embargo, es esa prima que, por más distancia que nos separe, nos toca ver cuatrimestre por medio en algún
Algo muy particular sucede al momento en que disfrutamos de una película en un idioma que no es nuestro idioma madre. Sucede por lo general, a pesar de encontrarnos muy
Esta última semana se dio a conocer la lista completa de candidatos a los premios Oscar en la categoría de película en idioma extranjero (por supuesto, al ser un premio
Muy de repente, con el auge de la expansión cultural producto de la globalización en los medios de comunicación, nos encontramos con nuevas expresiones que se renuevan de generación a
Este año Portland será la ciudad anfitriona la Conferencia de Usuarios de Taus, encargándose de albergarar a los concurrentes durante el 14 y 15 de octubre. Se centrará, como nos
Una traducción multilingüe requiere de un tratamiento especial, no deben seguirse los mismos pasos que para una traducción hasta tres idiomas. Para especificar un rango, al hablar de “múltiples idiomas”
Dada la evolución tecnológica actual, la gama de documentos y archivos que requieren procesarse a otros idiomas aumenta a la par. Quien deba encargarse de tal labor debe encontrarse en
Una modalidad no muy utilizada pero que suele implementarse cada tanto es el “backtranslation”. ¿En qué consiste? En volver a traducir el texto destino nuevamente al idioma original para poder