En qué consisten los servicios de DTP


Las soluciones de desktop publishing, o DTP, son una parte muy importante de los servicios que presta Trusted Translations. Por supuesto, el aspecto gráfico de los documentos tiene mayor o menor importancia según el tipo de material del que se trate; pero, por lo general, y a menos que se trate de simples hojas de […]

Etiquetado con:

¿Qué es SEO?


Las estrategias de posicionamiento en buscadores (mejor conocidas por sus siglas en inglés: SEO, de Search Engine Optimization) permiten mejorar la visibilidad de un sitio web. En esta era digital en la que la presencia en internet vale tanto dinero, esta optimización acarrea beneficios inmediatos, por lo que las grandes empresas (y aquellas que aspiran […]

Etiquetado con:

IATE, la base terminológica de la Unión Europea


La Red sirve como fuente inagotable de recursos para la traducción. Además de las habituales herramientas en línea como diccionarios, foros sobre gramática, enciclopedias, publicaciones académicas y demás, es posible encontrar a menudo medios de gran utilidad que uno desconocía. Por ejemplo, esta semana ingresé por primera vez al buscador de bases de datos terminológicas […]

Etiquetado con:

Sobre las paremias


La lengua española es muy rica en refranes, sentencias y demás tipos de paremias (del griego paroimía, παροιμία, que significa «proverbio»). El manejo natural del español debe incluir, necesariamente, la comprensión de estas frases tan presentes en la tradición literaria y en la lengua hablada de los países hispánicos. Por eso resultará muy provechoso para […]

Etiquetado con:

Cómo traducir archivos de AutoCAD


Además de trabajar con todos los pares de lenguas imaginables, y de adaptarse a cualquier ámbito o registro posible, una agencia de traducción debe ser capaz de manejar muchos formatos y tipos de archivo diferentes. Algunos proyectos del campo técnico pueden incluir planos y esquemas realizados en AutoCAD®, por lo que contar con una herramienta […]

Etiquetado con:

¿Un teclado para todos?


Acostumbrado a buscar las tildes siempre en el mismo rincón de mi teclado, me invade algo muy parecido a la frustración cuando uso un teclado ajeno y en vez de la necesaria á obtengo una incómoda ç o un burlón ?. En mi teclado, la ñ está siempre a mano,  y el punto y coma, […]

Etiquetado con:

Se acerca el Día E


Desde 2009, el Instituto Cervantes celebra, en el sábado más próximo al solsticio de verano boreal, el Día E: «la fiesta de todos los que hablamos español», como el propio Centro anuncia. En 2013, el Día E se celebrará el 22 de junio, con actividades especiales en centros de todo el mundo. En pasadas ediciones, […]

Etiquetado con:

¿Un diccionario interactivo?


Los traductores, editores, lexicólogos, filólogos, poetas y demás profesionales de la lengua pueden disfrutar mucho con este recurso en línea: una versión interactiva (y muy práctica) del queridísimo (pero a menudo impráctico) diccionario de la Real Academia. El responsable de Goodrae (así es como bautizó al invento) detectó en su actividad docente la necesidad de […]

Etiquetado con:

¿Qué hacer con las capturas de pantalla?


Es habitual, cuando se traduce un programa informático, encontrar capturas de pantalla extraídas del propio software. Dentro de la sección de ayuda de un programa, por ejemplo, hay a menudo imágenes de la interfaz que se está traduciendo. Asimismo, cuando el desarrollador de un programa emite una actualización, es habitual que publique una descripción de […]

Etiquetado con: