Plus spécifiques impossible


Dans cette publication de l’an dernier nous vous prĂ©sentions quelques mots ayant une signification bien particuliĂšre. Cette spĂ©cificitĂ© rend la traduction de ces mots beaucoup plus difficile, et parfois presque impossible Ă©tant donnĂ© qu’en gĂ©nĂ©rale au lieu de les traduire on finit par expliquer leur signification du fait qu’il n’y ait pas d’équivalence. De ce […]

Marqué avec:

Les origines de l’anglais amĂ©ricain


Il existe de nombreuses diffĂ©rences entre l’anglais britannique et l’anglais amĂ©ricain, en particulier par rapport Ă  l’orthographe. Cependant, peu de gens en connaissent les raisons. Sont-elles apparues progressivement dans le cadre d’un processus naturel au fur et Ă  mesure de la division entre ces deux dialectes ? Ou s’agit-il de modifications dĂ©libĂ©rĂ©es ? La RĂ©volution […]

Marqué avec:

Faux amis ou amis intimes ?


Il n’y a aucun doute que l’un des obstacles les plus importants auxquel nous sommes confrontĂ©s en tant que traducteurs sont les bien connus «faux amis». Ces mots «trompeurs» que nous associons en gĂ©nĂ©rale entre une langue et une autre parce qu’ils sont Ă©crits ou prononcĂ©s de la mĂȘme façon mais dont les significations sont […]

Marqué avec:

Les médias sociaux à la rescousse des régionalismes


En tant que linguistes nous nous retrouvons souvent perplexes, choquĂ©s, voir mĂȘme horrifiĂ©s de la maniĂšre peu orthodoxe et loin des rĂšgles avec laquelle chaque jour de plus en plus de personnes communiquent Ă  travers les rĂ©seaux sociaux et la messagerie instantanĂ©e. Mondialement, il semblerait que nous nous trouvions au dĂ©but de l’apocalypse de la […]

Un terme juridique avec beaucoup de traductions


Dans le cadre des traductions juridiques, nous pouvons nous retrouver Ă  de nombreuses reprises avec diffĂ©rentes options pour un mĂȘme mot. Comme par exemple pour les disclaimers qui, comme consĂ©quence de l’incessante et constante augmentation et le dĂ©veloppement des marchĂ©s et leurs limites juridiques correspondantes, sont devenus une demande rĂ©currente de bon nombre de nos […]

Marqué avec:

Dans quel pays le nouvel an n’est-il pas cĂ©lĂ©brĂ© ?


Une annĂ©e vient de se terminer et une nouvelle commence. À cette Ă©poque le traditionnel « Bonne annĂ©e ! » est en gĂ©nĂ©rale la salutation de rigueur. Cette transition de 2013 Ă  2014 n’a cependant pas Ă©tĂ© cĂ©lĂ©brĂ©e dans tous les pays. Et souhaiter la bonne annĂ©e Ă  quelqu’un qui n’est pas habituĂ© Ă  mesurer son temps par […]

Marqué avec:

Pourquoi réaliser une relecture finale ?


Au sein d’une agence de traduction, il est coutume de procĂ©der Ă  trois Ă©tapes pour chaque projet (rĂ©aliser par trois spĂ©cialistes) : une traduction, une Ă©dition et une relecture finale. Il est frĂ©quent que beaucoup de personnes considĂšrent cette derniĂšre Ă©tape comme optionnelle pouvant ĂȘtre dĂ©lĂ©guĂ©e Ă  une autre personne qui soit en dehors de […]

Marqué avec:

Chinois simplifié ou traditionnel ?


Du fait d’une hausse de la croissance en Chine, nous recevons, au sein de notre agence de traduction, de plus en plus de documents Ă  traduire en chinois. Beaucoup ne savent pas que le chinois comprend deux alphabets, le chinois traditionnel et le chinois simplifiĂ©. La premiĂšre version officielle du chinois simplifiĂ© est nĂ©e en […]

Marqué avec:

Les mots Ă©trangers sont-ils tous aptes ?


Au sein d’une sociĂ©tĂ© en constant mouvement, les langues Ă©voluent chaque fois plus rapidement,  intĂ©grant de nouveaux termes et de nouvelles significations. En outre, dans un tel monde interconnectĂ©, l’usage de mots n’existant pas ou qui ne s’emploient pas dans notre propre langue (dĂ©nommĂ©s «mots Ă©trangers») est devenu monnaie courante. Cependant une question persiste : […]

Marqué avec:

Sigles et politique publiques


L’anglais, en particulier celui parlĂ© aux Etats-Unis est propice Ă  l’utilisation des sigles et des acronymes (un sigle pouvant ĂȘtre prononcĂ© comme s’il s’agissait d’un mot, par exemple C.A.P.E.S). De l’international OK, dont l’origine pourrait remonter Ă  l’époque de la guerre de sĂ©cession entre les Ă©tats du sud et ceux du nord des Etats-Unis – […]

Marqué avec: