Qu’attend-t-on d’un traducteur ?

Les trois points essentiels que l’on attend d’un traducteur ou d’un éditeur afin d’obtenir une productivité idéale sont la qualité, la rapidité et l’efficacité. La qualité est un facteur très
Read More »

Un dictionnaire interactif ?

Les traducteurs, éditeurs, lexicologues, philologues, poètes et autres professionnels de la langue peuvent profiter des avantages de cette ressource en ligne : une version interactive (et très pratique) de notre
Read More »

Comment traduire des images

En général lorsque nous recevons un projet de traduction le client nous demande de livrer la traduction avec la même présentation que le fichier original, ce qui implique le fait
Read More »

Qu’est-ce que la pré-édition ?

Dans les étapes du processus de traduction, le pré-montage est l’une des étapes les plus intéressantes, et aussi très peu connue car elle sert à sauvegarder des fichiers mal convertis
Read More »

La Route Vers Le Succès

Lorsque vous travaillez dans la vente, il est très important de se fixer des objectifs précis. L’objectif final de tout vendeur est évidemment de vendre autant que possible, mais quand
Read More »

Les Langues Difficiles

Il est plus facile pour une personne qui parle une langue dérivée du latin d’apprendre à parler une autre langue qui partage les mêmes racines latines car elles utilisent toutes
Read More »