Quelles sont les différences entre l’espagnol et le catalan ?


Les deux langues sont des langues romanes cependant le catalan n’est pas, contrairement à ce que beaucoup pourraient penser, un dialecte de l’espagnol, mais une langue à part. En effet, le catalan ne ressemble en rien à l’espagnol que nous connaissons tous, mais si nous souhaitons le comparer, nous le noterions plus semblable au portugais […]

Marqué avec:

Six degrés de séparation


Selon la théorie des six degrés de séparation, proposée en 1930 par l’écrivain hongrois Frigyes Karinthy, toute personne est connectée à toute autre personne sur la planète à travers une chaîne de jusqu’à cinq intermédiaires (six liens au total). En 2011, un célèbre réseau social a mené une étude pour voir combien de liens séparaient […]

Marqué avec:

L’espagnol et ses innombrables variations


La population hispanophone atteint de nos jours plus de 500 millions de personnes dans le monde entier. L’Amérique Latine dans toute son ampleur est devenue un marché en plein développement en constante évolution et présentant des perspectives de croissance soutenue. Elle représente sans aucun doute un marché intéressant pour se lancer, présenter et offrir des […]

Marqué avec:

Les mots étrangers en japonais


Avec la montée de l’expansion culturelle conséquence de la mondialisation dans les médias, nous nous retrouvons face à de nouvelles expressions qui se renouvellent de génération en génération. Bien que les expressions anglo-saxonnes soient celles ayant le plus d’impact sur ​​la planète, nous devrions commencer à étudier de quelle manière ces expressions pourraient modifier notre […]

Marqué avec:

Que doit-on prendre en compte lors de la traduction de documents personnels ?


Cela ne fait aucun doute que lorsque nous planifions des projets personnels dans un autre pays nous devons disposer de nos documents traduits en bonne et due forme et, dans la majorité des cas, certifiés. De nos jours, dans un monde de plus en plus interconnecté, nous avons chaque fois plus de possibilités de nous […]

Marqué avec:

Mots curieusement spécifiques et inhabituels


Dans un article récent, nous avons parlé des mots les plus longs du monde, et nous avons commenté le pouvoir de synthèse et de spécificité de l’allemand concernant la structure des mots composés d’une longueur indéterminée. L’allemand possède donc un pouvoir de spécificité très particulier, tout comme d’autres langues incluant également des mots exprimant des […]

Marqué avec:

Trusted Translations à ELIA Malte


ELIA, l’association qui regroupe les membres de l’industrie européenne de la langue, célèbre depuis 2010 une série de réunions de travail dénommées Networking Days. Ces événements, qui permettent aux participants d’établir des relations d’affaires, de partager et de comparer leurs méthodes de travail et de mettre à jour leurs connaissances, sont programmés de manière itinérante. […]

Marqué avec:

Qu’est-ce que l’alignement de fichiers ?


Lorsque nous avons besoin de traduire des textes liés à du contenu qui a déjà été traduit dans d’autres langues, mais que nous ne disposons pas de mémoire de traduction pour nous aider, nous pouvons utiliser l’alignement de fichiers. Voyons voir en quoi consiste ce processus et dans quel cas celui-ci s’avère utile. Il est […]

Marqué avec:

Pourquoi mettre à jour les mémoires et glossaires ?


Il est très important que nos clients récurrents restent satisfaits de nos traductions. Voilà pourquoi l’une des tâches du Responsable de Projets est de maintenir la mémoire du client à jour et sans erreurs. Nous évitons ainsi toute complication pour les futurs projets. La communication avec le client est un élément clé et il est […]

Marqué avec: