SEARCH

Social

Trusted Translations s’exprime lors de l’événement GALA à Miami sur le marketing hispanique en ligne

Le PDG de Trusted Translations, Richard Estevez et l’expert du marketing en ligne, Gustavo Lucardi, ont présenté « Optimisation du référencement en espagnol et marketing en ligne pour le marché hispanique », lors de l’événement GALA 2013 à Miami qui s’est tenu du 17 au 20 mars 2013. Le GALA 2013 de Miami est l’une des principales conférences de l’année pour l’industrie des services linguistiques et s’oriente sur la globalisation et la localisation.

La conférence a été organisée par The Globalization and Localization Association (GALA). GALA est la plus importante association à but non lucratif mondiale dédiée à aider les entreprises utilisant les services de traduction, les technologies linguistiques et concentrées sur la localisation de contenu.

La présentation portait principalement sur les nuances de la portée et de la communication avec la communauté hispanique des États-Unis en ligne. La première partie de la présentation, dirigée par M. Estevez, abordait la définition du marché hispanique des États-Unis. M. Estevez a souligné que le marché hispanique est l’un des segments les plus importants aux États-Unis avec un pouvoir d’achat prouvé et une large présence en ligne. Étant donné l’intégration répandue des hispaniques dans la culture des États-Unis couplée aux liens solides qu’ils conservent avec leur patrimoine initial, M. Estevez a mentionné que leur comportement en ligne est unique.

M. Estevez a abordé les préférences distinctes du marché hispanique des États-Unis, notamment sa préférence prépondérante pour le contenu en espagnol. « Non seulement l’utilisation de l’espagnol est essentielle lorsqu’on aborde le marché hispanique dans son ensemble, mais il est également très important d’utiliser la « variante » linguistique adéquate selon vos objectifs de communication et votre marché cible exact », a souligné M. Estevez au cours de la présentation. « Il est souvent nécessaire de localiser davantage le contenu en espagnol lorsqu’il est question d’une région où la majorité des hispanophones viennent d’un certain pays. Par exemple, si vous souhaitez cibler les hispaniques américains vivant au Texas, vous devrez localiser votre contenu en espagnol mexicain au lieu d’utiliser un espagnol neutre d’Amérique latine », a ajouté M. Estevez sur le type d’espagnol à utiliser.

La deuxième partie de la présentation, dirigée par M. Lucardi, était axée sur l’optimisation des référencements en espagnol (Search Engine Optimization, ou « SEO ») et les stratégies de marketing en ligne adaptées pour atteindre le marché hispanique.

M. Lucardi a commencé sa présentation en abordant les différentes approches de ciblage du marketing hispanique en ligne aux États-Unis, notamment l’approche linguistique (espagnol), géographique (une zone particulière des États-Unis) ou la combinaison des deux. Il a ensuite résumé les meilleures pratiques pour mettre en œuvre une stratégie de référencement en espagnol lorsque l’approche principale est le référencement multilingue (langue) et lorsque l’approche principale est le référencement géographique (localisation).

Il a également expliqué comment intégrer une stratégie de référencement avec une campagne de Pay-Per-Click ainsi que comment utiliser les médias sociaux dans le cadre de vos efforts de référencement.

Compte tenu de la forte présence des téléphones mobiles auprès des hispaniques aux États-Unis, M. Lucardi a également fourni des conseils importants pour être mieux classés sur les moteurs de recherche et les réseaux sociaux accédés depuis les téléphones mobiles. « Il est important d’utiliser une conception réactive pour fournir une expérience de navigation et de visualisation optimale sur un large éventail de dispositifs, notamment les PC, Mac, iPad, autres tablettes et les téléphones intelligents », a commenté M. Lucardi lors de sa présentation. « Une fois que vous disposez d’une conception réactive qui fonctionne bien sur tous les périphériques, vous pouvez alors commencer à rechercher les bons mots clés utilisés par les hispaniques aux États-Unis afin de générer un trafic pertinent sur votre site », a ajouté M. Lucardi.

La session a été l’un des points centraux de la conférence et a été suivie par des prestataires de services linguistiques, des sociétés ayant un intérêt particulier à atteindre le marché hispanique et des compagnies de marketing axées sur le marché hispanique. La conférence a accueilli une série d’autres orateurs abordant des sujets portants sur la transcréation, les normes de localisation, les nouvelles technologies de la traduction et les tendances de l’industrie.

Trusted Translations est un leader reconnu dans le domaine de la traduction et l’interprétation espagnole avec plus 10.000 experts linguistes et plus de 5.000 clients satisfaits dans le monde entier. La société fournit des traductions et des interprétations de haute qualité, pour des projets de toutes tailles, avec des prix parmi les plus concurrentiels du marché. La mission de la société consiste à construire de solides relations d’affaires à long terme avec les petites, moyennes et grandes entreprises, les gouvernements et les organismes sans but lucratif. Trusted Translations maintient une présence très forte au sein de la communauté linguistique de la traduction en espagnol. La société a développé et édité ses propres dictionnaires anglais-espagnol avec des terminologies propres à diverses industries et héberge son propre forum de langue espagnole comprenant plus de 60.000 membres.