SEARCH

Social

Wir halten eine Rede in der Library of Congress

Trusted Translations spricht in der Bibliothek des Kongresses über juristische Übersetzungen

Der Sprachexperte des mehrsprachigen Marktführers für juristische Übersetzungen Trusted Translations spricht in Washington D.C. über den Einsatz von maschinellen Übersetzungen für die Rechtsgemeinschaft.

Washington, D.C. (PRWEB) – 06. April 2012 – Marktführer der mehrsprachigen Übersetzung, Trusted Translations, ein weltweit führender Anbieter von juristischen Übersetzungsdienstleistungen, wurde als einer der Experten für eine Veranstaltung ausgewählt, die am 28. März 2012 von der International Legal Research Interest Group der American Society of International Law und der US- Law Library of Congress (Juristische Bibliothek des Kongresses) ausgerichtet wurde. Die Veranstaltung mit dem Titel „Conveying Meaning“ fand in der US-amerikanischen Library of Congress statt und bestand aus verschiedenen Podiumsdiskussionen, die von den besten Experten auf dem Gebiet der juristischen Übersetzung und des Dolmetschens geleitet wurden.

Die hauseigene Expertin für juristische Übersetzungen von Trusted Translations Frau Liliana Ward, wurde gebeten, über verschiedene juristische, sprachbezogene Themen zu sprechen, darunter das Aufkommen maschineller Übersetzungen in der Rechtsbranche und wie sie in Verbindung mit menschlichen Übersetzungen verwendet werden können, um in bestimmten Fällen einen wertvollen und kostengünstigen Übersetzungsdienst zu bieten. Das Panel beinhaltete auch Diskussionen der Federal Research Division der Library of Congress, des US-amerikanischen Department of State Office of Language Services, und der National Association of Judiciary Interpreters and Translators (Nationalverband der Gerichtsdolmetscher und –übersetzer).

„Wir waren begeistert, Teil einer solchen Elitegruppe von Referenten zu sein und über unsere Erfahrungen aus erster Hand bei der Bereitstellung von juristischen Übersetzungen für unser breites Spektrum von Mandanten zu diskutieren. In der heutigen globalen Wirtschaft sind Übersetzungen und Dolmetschen ein Schlüsselelement der Rechtsberatung in fast allen Rechtsgebieten. Es ist von grundlegender Bedeutung, über neue Entwicklungen und Technologien bei Sprachübersetzungsdiensten auf dem Laufenden zu bleiben“, sagte Frau Ward. Frau Ward hat einen Juris Doctor und ist eine der führenden Experten für juristische Übersetzungen.

„Frau Ward hat unsere Gruppe hervorragend ergänzt. Sie war sehr sachkundig, ausgeglichen und professionell. Ich habe viele Kommentare von den Teilnehmern erhalten, die dankbar für die praktischen Informationen waren, die sie mir gegeben hat“, kommentierte Frau Amy Emerson, die Co-Vorsitzende der International Legal Research Interest Group der American Society of International Law.

In ihrer Diskussion sprach Frau Ward über den Aufstieg der maschinellen Übersetzungen und ihre aufkommende Rolle in der professionellen Übersetzungsbranche. Sie erwähnte, dass maschinelle Übersetzungen, wenn sie ordnungsgemäß verwendet werden und mit der Überprüfung menschlicher Übersetzungen gekoppelt sind, unter bestimmten Umständen wertvoll sein können, um sowohl Zeit zu sparen als auch die Qualität für den Kunden zu verbessern. Sie betonte auch, dass heute eigentlich die Zeit das grundlegendere Element und den Vorteil der maschinellen Übersetzung darstellt.

„Maschinelle Übersetzungen, die in der richtigen Situation in Verbindung mit einem qualifizierten menschlichen Post-Editor-Prozess eingesetzt werden, können die Lieferzeiten erheblich verbessern und dennoch ein solides Endprodukt liefern. Es ist wichtig zu betonen, dass menschliche Übersetzer immer noch ein wesentliches Element im Qualitätsprozess selbst der am besten ausgebildeten maschinellen Übersetzungsmaschinen sind“, sagte Frau Ward.

Trusted Translations ist führend bei der Entwicklung neuer Technologien für Übersetzungen und entwickelt neue Softwaretools, um die Qualität, Konsistenz, Geschwindigkeit und Genauigkeit juristischer Übersetzungen zu verbessern. Trusted Translations-Experten sprachen gleichzeitig bei der Veranstaltung der Globalization and Localization Association (GALA) in der vergangenen Woche in Monaco.

Trusted Translations ist ein mehrsprachiger Übersetzungsdienstleister für 500 führende Unternehmen und Regierungsorganisationen weltweit, darunter das U.S. Justizministerium, Accenture, die U.S. Kongressbibliothek, Lexis Nexis, das U.S. Bildungsministerium, Apple, The Coca-Cola Company, IBM, das U.S. Heimatschutz-Ministerium, die Vereinten Nationen, das U.S. Landwirtschaftsministerium und viele mehr.