Différence entre édition et correction


Le processus normal de Trusted Translations est d’inclure trois Ă©tapes dans le processus de traduction devant ĂȘtre respectĂ©e afin que la qualitĂ© de la traduction soit optimale. La question est la suivante : savons-nous comment diffĂ©rencier ces Ă©tapes ? Beaucoup de traducteurs confondent les fonctions d’un Ă©diteur avec celle d’un correcteur. Les deux sont aussi […]

Marqué avec:

Comment traduire des images


En gĂ©nĂ©ral lorsque nous recevons un projet de traduction le client nous demande de livrer la traduction avec la mĂȘme prĂ©sentation que le fichier original, ce qui implique le fait de conserver le format, le design ainsi que la traduction des images incluant du texte. Traduire les images peut ĂȘtre trĂšs simple ou trĂšs compliquĂ©, […]

Marqué avec:

L’origine des curieux symboles typographiques


Depuis l’invention de l’imprimerie au milieu du XVĂšme siĂšcle, lorsque la crĂ©ation de Johannes Gutenberg inaugura l’Ăšre moderne, les imprimeurs du monde entier durent faire preuve de crĂ©ativitĂ© afin de mettre par Ă©crit ce qui Ă©tait sur toutes les lĂšvres. La reprĂ©sentation graphique de la parole ne commence pas en 1450, ceci est clair, mais […]

Marqué avec:

Qu’est-ce que la prĂ©-Ă©dition ?


Dans les Ă©tapes du processus de traduction, le prĂ©-montage est l’une des Ă©tapes les plus intĂ©ressantes, et aussi trĂšs peu connue car elle sert Ă  sauvegarder des fichiers mal convertis afin que ces derniers puissent ĂȘtre traiter avec des outils de traduction, que ce soit pour rĂ©duire les coĂ»ts ou gĂ©nĂ©rer des mĂ©moires de traduction […]

Marqué avec:

Comment devons-nous gĂ©rer les captures d’écran ?


Il est frĂ©quent lors de la traduction d’un programme informatique de trouver des captures d’Ă©cran prises Ă  partir du logiciel lui-mĂȘme. Dans la section d’aide d’un programme, il y a souvent des images inclut dans l’interface en cours de traduction. En outre, lorsque le dĂ©veloppeur d’un programme rĂ©alise une mise Ă  jour, il est d’usage […]

Marqué avec:

La Route Vers Le SuccĂšs


Lorsque vous travaillez dans la vente, il est trĂšs important de se fixer des objectifs prĂ©cis. L’objectif final de tout vendeur est Ă©videmment de vendre autant que possible, mais quand est-il rĂ©alitĂ© ? En fin de compte avec des objectifs, une stratĂ©gie claire et une forte discipline il est possible d’y parvenir. Au sein de […]

Marqué avec:

Conseils pour la gestion de budgets


Le budget d’un projet est le montant total allouĂ© pour toutes dĂ©penses liĂ©es Ă  un projet sur une pĂ©riode dĂ©finie. Les chefs de projet et les gestionnaires de comptes sont en gĂ©nĂ©ral chargĂ©s de contrĂŽler les coĂ»ts des projets associĂ©s au budget qu’une entreprise ou un client a approuvĂ©. Lors de la planification d’un projet […]

Marqué avec:

L’éducation peut-elle affecter les compĂ©tences linguistiques ?


Il y a quelques articles de cela nous avons parlĂ© du peuple aux multiples facettes et talents connu sous le nom de polyglottes, ou ceux qui peuvent Ă©crire et parler avec fluiditĂ© plus de trois langues. S’agissant d’un sujet trĂšs intĂ©ressant, j’ai dĂ©cidĂ© de le revisiter Ă©tant donnĂ© que nous n’avions abordĂ© prĂ©cĂ©demment que la […]

Marqué avec:

Les Langues Difficiles


Il est plus facile pour une personne qui parle une langue dĂ©rivĂ©e du latin d’apprendre Ă  parler une autre langue qui partage les mĂȘmes racines latines car elles utilisent toutes les deux le mĂȘme alphabet et des sons similaires. Alors qu’apprendre une langue qui possĂšde un ensemble de lettres ou de caractĂšres et des sons […]

Marqué avec: