No todos lloramos en el mismo idioma


En varios sitios web circula una graciosa captura de pantalla de una serie televisiva, en cuyo subt铆tulo puede leerse: 鈥淟a mujer llora en espa帽ol鈥, como explicaci贸n de lo que est谩 sucediendo en la pantalla. Claramente, no es posible llorar en un idioma en especial鈥 驴o s铆? Quienes han tenido beb茅s aprenden, con el paso del […]

Etiquetado con:

Palabras y frases 鈥減restadas鈥


Como ya hemos visto, en el 谩rea de la traducci贸n muchas veces se producen los llamados anglicismos, que consisten en replicaciones demasiado literales trasladadas desde el ingl茅s a, en este caso, el espa帽ol. A veces es claro que hemos 鈥減edido prestadas鈥 estas palabras o frases al ingl茅s, pero en otros casos no nos damos cuenta. […]

Etiquetado con:

驴C贸mo se traducen los adjetivos del ingl茅s al espa帽ol?


Aunque al traducir al espa帽ol la 鈥渃ontaminaci贸n鈥 del ingl茅s suele generar problemas m谩s graves, no dejan de ser preocupantes las alteraciones en el sentido que provoca el mal uso del adjetivo, ya que presenta un doble problema: uno l茅xico y otro de orden. Como bien saben quienes conocen la lengua inglesa, este idioma construye sus […]

Etiquetado con:

驴Traducci贸n creativa o traducci贸n literal?


En el 谩mbito de la traducci贸n, se conoce como 鈥渢raducci贸n literal鈥 a aquella que sigue palabra por palabra la redacci贸n del original. En la mayor铆a de los casos, los traductores optamos por despegarnos un poco del texto fuente, no en cuanto al significado, sino a las formas de redacci贸n y, a veces, la elecci贸n del […]

Etiquetado con:

La traducci贸n de canciones


A veces como iniciativa de los productores discogr谩ficos, y otras como parte de la incursi贸n art铆stica de int茅rpretes y compositores, a mediados del siglo pasado la traducci贸n ingres贸 al plano de lo musical y, a trav茅s de ella, se crearon canciones que, a veces, hasta han logrado m谩s popularidad que sus versiones originales. Probablemente la […]

Etiquetado con:

Jabberwocky: un ejemplo de traducci贸n creativa


La extra帽a palabra que aparece en el t铆tulo de este art铆culo, Jabberwocky, designa a un extra帽o monstruo, protagonista de un poema originalmente escrito en ingl茅s por Lewis Carroll e incluido en su libro Alicia a trav茅s del espejo. Este poema carece de sentido, aunque a煤n as铆 puede leerse, entenderse y, por supuesto, 隆traducirse! 驴Cu谩les son […]

Etiquetado con:

M茅xico va por la independencia ling眉铆stica


Intensos debates se han suscitado para tratar de decidir si es correcto que el espa帽ol, como idioma, sea regulado por la Real Academia Espa帽ola, que, como todos sabemos, se encuentra en Espa帽a y no contempla muchos regionalismos o usos presentes en las numerosas (隆numeros铆simas!) variedades. Hist贸ricamente, muchos pensadores, fil贸sofos, escritores y traductores han considerado que […]

Etiquetado con:

驴Qu茅 es un lenguaje natural controlado?


Quienes nos dedicamos a la traducci贸n de textos, con mucha frecuencia debemos enfrentarnos a los llamados 鈥減roblemas de traducci贸n鈥, que muchas veces derivan de inconvenientes en el texto original escrito en la lengua fuente. Algunos de los errores m谩s comunes son las omisiones, el empleo de estructuras de dif铆cil comprensi贸n e incluso la utilizaci贸n de […]

Etiquetado con: