¿Qué doblaje es considerado el mejor de la historia?


En entradas anteriores, abordamos el tema de la revolución del doblaje (particularmente, de las películas animadas de Disney). A partir de la década del 40, este aspecto de la internacionalización de las películas fue objeto de increíbles mejoras. Pero ¿cuál es considerado uno de los mejores doblajes de la historia? Y, lo que es más […]

Etiquetado con:

Edmundo Santos y la revolución del doblaje en Disney


Quienes disfrutamos de los dibujos animados a veces notamos que los doblajes de este tipo de películas se desapegan bastante del original, a fin de lograr la magia tan necesaria para atraer al público infantil (y, por qué no, también al adulto). Sin embargo, suele pasar inadvertido que la manera en que se realizan los doblajes […]

Etiquetado con:

Quiénes fueron los primeros «locutores de código»


En 1918, durante la Primera Guerra Mundial, un grupo de tropas estadounidenses participó en la ofensiva de Meuse-Argonne, en el frente occidental. Era una de las mayores operaciones de soldados estadounidenses en guerra, pero las comunicaciones en el campo estaban en peligro. Los alemanes habían logrado intervenir las líneas telefónicas y estaban descifrando los códigos. […]

Etiquetado con:

¿Errores? ¡La culpa es de Titivillus!


En la Edad Media, período durante el cual la gran mayoría de la población era analfabeta, las habilidades de la lectura y la escritura eran campo de acción de la Iglesia y, en particular, de los monasterios, donde los monjes transcribían una y otra vez diferentes escritos (por lo general de carácter religioso) para preservarlos […]

Etiquetado con:

Siglo XXI: ¿Científicos o traductores?


Conforme avanza el proceso de globalización en el mundo, la traducción científica, particularmente la médico-farmacéutica, tiene planteados ante sí una multitud de retos. Una de las características más destacadas del lenguaje médico durante las últimas décadas del siglo pasado fue el predominio absoluto del inglés como único idioma internacional de la medicina. El monolingüismo científico […]

Etiquetado con:

El misterio de un libro intraducible


En la Biblioteca Beinecke de Manuscritos y Libros Raros de la Universidad de Yale, en Estados Unidos, se encuentra un libro que nadie ha podido leer jamás, escrito en un idioma inexistente o desconocido, que presenta ilustraciones de plantas y criaturas que nunca se han visto en el planeta. El ejemplar tiene 240 páginas ilustradas, […]

Etiquetado con:

¿Es posible imponer un idioma artificial?


Los lenguajes artificiales, idiomas construidos por los humanos en base al estudio de las lenguas naturales, han sido creados a lo largo de la historia con múltiples e interesantísimos fines, pero no siempre han logrado su cometido. En muchos casos, el objetivo de estos idiomas fue unir al mundo. En el año 1879, un sacerdote […]

Etiquetado con:

¿Quiere aprender español?


El español, después del chino mandarín, es el idioma con más hablantes nativos en el mundo, por lo que puede resultar muy útil, ya que es ampliamente utilizado en comunicaciones internacionales, producción de información en los medios de comunicación en general e internet. Por este motivo, cada vez son más las personas que deciden incorporarlo […]

Etiquetado con:

¿Qué son los anglicismos sintácticos o estructurales?


Al analizar un texto en español, sea o no una traducción, se conocen como anglicismos a aquellas “correspondencias” o equivalencias lingüísticas que afectan una forma parecida al inglés o incluso usan la misma en lugar de expresar los conceptos más naturalmente. Existen anglicismos de varios tipos, aunque aquí se ejemplificarán los que se producen a […]

Etiquetado con: