El co$to de los idiomas


A la hora de cotizar un texto para una traducci贸n hay muchas variables a considerar, por ejemplo la cantidad de palabras, la tem谩tica del texto, los pasos de preparado del documento y ajustes de dise帽o (Desktop Publishing o DTP) e incluso el nivel de urgencia con la cual se necesita tener el trabajo terminado. Pero […]

Etiquetado con:

Peligro: Infecciones ling眉铆sticas


Mientras la poblaci贸n mundial sigue creciendo exponencialmente, tambi茅n aumentan las epidemias de las diferentes enfermedades debido a factores tales como las altas concentraciones de gente en ciudades que facilitan la propagaci贸n de virus y bacterias entre individuos, la creciente resistencia de los g茅rmenes a los distintos medicamentos, la falta de acceso a agua potable, la […]

Etiquetado con:

鈥淪oy aprendiendo al espa帽ol鈥


Durante muchos a帽os he conocido a muchos amigos de distintos pa铆ses que se han interesado en estudiar espa帽ol como lengua extranjera, tanto en sus ciudades de origen como tambi茅n en Espa帽a y Latinoam茅rica. Siendo 茅sta mi lengua madre y teniendo yo tambi茅n inter茅s en otros idiomas, siempre me gust贸 ayudarles a aprender espa帽ol. Con varios […]

Etiquetado con:

Traducci贸n de textos legales en 7 pasos


En el mundo de las traducciones los textos legales son ciertamente un cap铆tulo especial no solo por la complejidad del vocabulario y la sensibilidad e impacto de su contenido, sino tambi茅n porque suelen requerir de mucha preparaci贸n antes de poder empezar la traducci贸n en s铆. Es por esto que se requieren traductores p煤blicos que garanticen […]

Etiquetado con:

驴Formal o informal? Esa es la cuesti贸n


El problema de una 芦primera impresi贸n禄 es que solo se puede hacer una. Entonces hay que tener especial cuidado en c贸mo dirigirse por primera vez a una persona con la cual se quiere entablar una relaci贸n ya sea social, profesional o diplom谩tica. En otras palabras, se trata de lograr un acercamiento pero sin generar conflicto […]

Etiquetado con:

Neerland茅s y flamenco, 驴un mismo idioma?


Cuando decid铆 estudiar neerland茅s no sab铆a realmente que podr铆an haber distintas variaciones de este idioma. De hecho, cre铆a que se hablaba solo en Holanda, pero m谩s adelante descubr铆 que no pod铆a estar m谩s equivocado. Por medio de un amigo consegu铆 el contacto de una profesora particular de neerland茅s. Cuando fui a la primera clase, me […]

Etiquetado con:

Transcripciones de manuscritos, solo para ojos entrenados


En el muy diverso desfile de retos que los ling眉istas deben enfrentar durante sus jornadas laborales se encuentran los proyectos de transcripci贸n de textos manuscritos. Pueden ser recetas m茅dicas, cartas antiguas, notas acad茅micas, un mensaje en una botella… 驴qui茅n sabe qu茅 le puede tocar? A diferencia de las transcripciones de audio, lidiar con manuscritos trae […]

驴C贸mo evitar inconsistencias en la traducci贸n?


Cuando un proyecto de traducci贸n es muy extenso lo m谩s com煤n es dividir la traducci贸n entre diferentes ling眉istas para que el proceso sea mucho m谩s r谩pido y as铆 poder entregar el proyecto cuanto antes. Raramente se dispone de tiempo ilimitado para un trabajo. Pero al dejar entrar a m煤ltiples traductores al juego tambi茅n le estamos […]

Etiquetado con:

Los intraducibles de siempre


Durante el proceso de localizaci贸n de un texto pueden surgir imprevistos que implican un esfuerzo de m谩s para el equipo de traducci贸n, desde un vocabulario t茅cnico o espec铆fico hasta t茅rminos con significados o connotaciones distintas en otros idiomas. Nada que un poco de investigaci贸n y dedicaci贸n no pueda resolver. Incluso muchas veces se cuenta con […]

Etiquetado con: