عرض سعر الترجمة لكل كلمة

في هذه البيئة العالمية التنافسية للغاية، تدرك Trusted Translations حاجتك إلى بقاء مشاريعك في إطار الميزانية. وبالتالي، فقد قمنا بتنفيذ عملية عرض أسعار مصممة لتزويدك بأكبر قدر من الدقة والتفاصيل فيما يتعلق بالأسعار قبل البدء في أي مشروع ترجمة.

عرض سعر كل كلمة

الصفحة الرئيسية » نبذة عنا » الأسعار » عرض سعر كل كلمة

عروض الأسعار وفق عدد الكلمات المصدر

تبدأ كافة مشاريع الترجمة تقريبًا بمجموعة من المستندات باللغة المصدر (أي المستندات الأصلية) التي تحتاج إلى ترجمة لغة أخرى (اللغة المستهدفة). وبما أن المستندات المصدر فقط متوفرة في بداية المشروع، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الطريقة الأكثر شفافية وإنصافًا لتحديد سعر المستند هي استخدام عدد الكلمات الذي يستند إلى اللغة المصدر. تم تجهيز أدواتنا المتطورة لتحديد عدد الكلمات بدقة للمستندات المصدر، مما يوفر لك عرض أسعار أكثر دقة قبل بدء المشروع.

إن استخدام عدد كلمات اللغة المصدر سيجنب العناء والارتباك في الحصول على عدد كلمات تقديري فقط للترجمة النهائية (اللغة المستهدفة) ويزيل أي مفاجآت غير سارة وقت إصدار الفواتير. علاوة على ذلك، أظهرت تجربتنا أن العملاء يوفرون المال عند استخدام منهجية التسعير الخاصة بنا لأن المستندات المصدر تكون غالبًا عدد كلماتها أقل من المستندات المترجمة النهائية (المستهدفة). يستطيع العملاء توفير ما بين 20 -30% وفقًا لمنهجية التسعير الخاصة بنا.

عرض سعر مجاني

توفر لك Trusted Translations عرض سعر مجاني في مرحلة إعداد الميزانية لتزويدك بأرقام واضحة قبل بدء المشروع، وبالتالي تساعدك على تقييم ما إذا كان مشروع ترجمة معين مناسبًا لك في هذا الوقت.

عرض سعر مجاني للترجمة لكل كلمة

مزايا عرض السعر حسب عدد الكلمات المصدر

فيما يلي بعض مزايا استخدام منهجية التسعير حسب عدد كلمات اللغة المصدر:

  • نظرًا لأن التسعير يعتمد على المستندات المصدر (المتوفرة في بداية المشروع)، فهو ثابت ولن يتغير بناءً على عدد كلمات النص المترجم، طالما أنك لا تغير المدخلات الخاصة بـعملية الترجمة.
  • ستوفر المال. نظرًا للتوسع الطبيعي في النص المترجم، ستقوم بتوفير ما يصل إلى 30% وفقًا للزوج اللغوي.
  • لا يوجد مفاجآت. بما أن عدد كلمات اللغة المصدر لا يتغير، ستضمن البقاء في إطار ميزانيتك.

عيوب عرض سعر كل كلمة باللغة المستهدفة

فيما يلي بعض أوجه القصور في استخدام منهجية تحديد الأسعار على أساس اللغة المستهدفة:

  • تُعد الأسعار المستندة إلى اللغة المستهدفة بمثابة تقديرات فقط حيث لا يمكن لأي شركة ترجمة أن تتوقع بدقة عدد الكلمات في المستند المترجم.
  • ستدفع أكثر. يميل عدد الكلمات المستهدفة إلى الزيادة بنسبة 30% بسبب التوسع في نصوص المواد المترجمة.
  • لا يمكن تحديد السعر الفعلي الذي سيتم فوترته حتى نهاية عملية الترجمة. ستحتاج إلى الانتظار حتى يتم إكمال كل العمل للحصول على السعر النهائي لمشروعك. وقد يؤدي هذا إلى مفاجآت غير سارة في وقت إصدار الفاتورة.
هل تعلم؟
تستند أسعار Trusted Translations إلى عدد الكلمات المصدر بحيث يمكنك معرفة التكاليف مقدمًا.
هل تعلم؟
نقدم لعملائنا أفضل خدمات الترجمة وبأكثر الأسعار تنافسية في العالم.
هل تعلم؟
Trusted Translations تقدم خدمات ترجمة احترافية عالية الجودة بأكثر الأسعار تنافسية
هل تعلم؟
يمكن أن تكون أوقات التسليم المقدرة لدينا سريعة مثل يوم واحد، اعتمادًا على حجم المشروع.
هل تعلم؟
تقدم Trusted Translations أوقات تسليم أسرع للمشاريع وبجودة أعلى وبأسعار أفضل.
هل تعلم؟

عروض الأسعار وفق عدد كلمات اللغة المستهدفة

ثمة بعض الاستثناءات البارزة لمعايير استخدام عدد كلمات اللغة المصدر عند تسعير الترجمة. ثمة بعض الحالات التي يكون فيها الخيار الأفضل هو تحديد الأسعار وفقًا لعدد كلمات اللغة المستهدفة:

  • ترجمة ملف صوتي بدون عدد كلمات
  • عندما لا تكون المواد باللغة المصدر متوفرة بتنسيق إلكتروني قابل للتحرير (بتنسيق ورقي)
  • الترجمة من لغة نصية غير لاتينية، حيث يصبح عدد الكلمات معقدًا لأن بعض هذه اللغات لا تستخدم الحروف الهجائية أو لا تفصل بين الكلمات
  • خدمات التدقيق اللغوي

في هذه الحالات، وجدنا أن التسعير سيكون أكثر دقة عند استخدام عدد كلمات اللغة المستهدفة مقابل عدد كلمات اللغة المصدر.

تقليص النص وتوسيعه بالنسبة لأزواج اللغات المختلفة

استنادا إلى الأدلة الإحصائية على نطاق الصناعة وبناءً على تجربتنا الخاصة من ترجمة ملايين الكلمات سنويا، فإن الترجمة إلى لغات معينة ومنها ستسفر إما عن توسيع النص أو تقليصه. يمكن أن يكون لذلك تأثير على التكاليف وكذلك على تنسيق المستند المترجم. قد تحتاج المستندات المترجمة مع توسيع النص إلى إجراء تعديلات لاستيعاب المزيد من النصوص. في حالة ترجمة مستندات قانونية تنظمها وكالة حكومية، قد تكون خدمات النشر المكتبي ضرورية لضمان توافق المستند النهائي مع حجم النص القانوني ومتطلبات أرقام الصفحات.

فيما يلي المعايير على مستوى الصناعة فيما يتعلق بتوسيع النص أو تقليصه:

  • الإنجليزية إلى الإسبانية: توسيع النص بنسبة 20%
  • الإنجليزية إلى البرتغالية: توسيع النص بنسبة 20% إلى 30%
  • البرتغالية إلى الإنجليزية: تقليص النص بنسبة 10% إلى 15%
  • الإسبانية إلى الإنجليزية: تقليص النص بنسبة 15%
  • الإنجليزية إلى الفرنسية: توسيع النص بنسبة 15% إلى 20%
  • الإنجليزية إلى الألمانية: تقليص النص بنسبة 5% إلى 20%
  • الإنجليزية إلى الإيطالية: توسيع النص بنسبة 15%
  • الفرنسية إلى الإنجليزية: تقليص النص بنسبة 10% إلى 15%
  • الألمانية إلى الإنجليزية: توسيع النص بنسبة 5% إلى 40%
  • الإيطالية إلى الإنجليزية: تقليص النص بنسبة 15%
  • الإسبانية إلى الإنجليزية: تقليص النص بنسبة 15%

سعر الترجمة لكل كلمة

في شركة Trusted Translations، نزوّد عميلنا بالتسعير الأكثر تنافسية وأعلى جودة في هذا المجال. نحن فخورون بقدرتنا على تقديم ترجمات عالية الجودة مع توفير أموال لمؤسستك في كل مشروع. للاستفادة من أدوات عرض الأسعار المجانية، يُرجى إرسال المستندات التي تخطط لترجمتها إلينا. إذا كان مشروعك يتضمن كمية كبيرة من الكلمات ويستلزم مراعاة دقيقة للتنسيق، فسنقدم لك عينة مجانية مترجمة من المشروع لتحديد التأثير الذي قد يخلفه أي تقليص أو توسيع محتمل على الترجمة النهائية.