Localización
¿Qué es la localización? ¿En qué se diferencia de la internacionalización? Deje que nuestros expertos en Trusted Translations lo ayuden a comprender y dominar el proceso de localización de principio a fin.
Home » Servicios » Traducción Humana »
Internacionalización
La internacionalización (a veces abreviada i18n) es un paso crÃtico que se presenta al principio de la fase de planificación y desarrollo del producto. Es un esfuerzo de âpanorama generalâ, que implica preparar sus productos en un nivel macro para que eventualmente puedan localizarse en numerosos mercados, sin rediseños extensos, lo que algunas empresas denominan âpreparación mundialâ. Por ejemplo, la decisión de IKEA de usar solo diagramas e ilustraciones en sus instrucciones de ensamblaje eliminó la necesidad de traducir diferentes conjuntos de instrucciones para cada nueva región.
Localización
La localización (a veces denominada L10n) tiene lugar una vez que su producto realmente llega a mercados especÃficos. La localización implica adaptar su producto o servicio para tener en cuenta las diferencias de esos mercados particulares, generalmente a través de la traducción, modificaciones técnicas, modificaciones regulatorias y más.Â
La localización va más allá de la simple traducción de idiomas para tratar matices culturales, funcionalidad y atractivo para la población objetivo. Por ejemplo, podrÃa observarse cómo Netflix adapta su contenido a diferentes regiones del mundo o cómo el menú principal de McDonaldâs se adapta a las cocinas únicas de varios paÃses.
¿Por Qué es tan Importante la Localización?
Es complicado, pero crucial, asegurarse de que sus productos y servicios âden en el clavoâ con su público objetivo, especialmente cuando su negocio busca expandirse a nuevas regiones, culturas e idiomas. La localización ayuda a garantizar que su empresa haga la transición sin problemas hacia un nuevo mercado sin el riesgo de ofender (alejando a compradores potenciales) o encontrar errores de usuario y falta de funcionalidad.Â
Servicios de Localización
Trusted Translations tiene especial experiencia en la localización al español y trabaja con numerosos clientes que confÃan en nosotros para ayudarlos a llegar al excepcionalmente desafiante mercado hispano de los Estados Unidos. Debido a que este mercado consta de múltiples nacionalidades y orÃgenes culturales distintos de diferentes continentes, el proceso de localización en español requiere una atención especial.Â
Estas son algunas de las diversas tareas incluidas en la localización en español:Â
- Traducción de software al español, traducción de sitios web y DTP
- Asegurarse de que el idioma se adapte para abordar la variante o dialecto nativo de cada paÃs de destino
- Revisar todos los elementos gráficos y utilizar servicios de DTP para adaptarlos a cada mercado local
- La realización de pruebas exhaustivas de todo el software para garantizar que todas las aplicaciones se adaptaron de manera adecuada y funcionan en todos los entornos
Con vasta experiencia en servicios de localización al español, Trusted Translations sabe cómo hacer que el proceso sea eficiente y rentable para su organización.Â
Debido a que la localización requiere tiempo y un profundo conocimiento de idiomas, culturas e industrias, es importante trabajar con expertos que ya estén capacitados para producir resultados de alta calidad. ComunÃquese con Trusted Translations hoy mismo para obtener más información sobre cómo podemos satisfacer sus necesidades de localización.