Localisation
Quâest-ce que la localisation ? Quelle est la différence avec lâinternationalisation ? Laissez nos experts de Trusted Translations vous aider à comprendre et à maîtriser le processus de localisation du début à la fin.
Accueil » Services » Traduction humaine »
Internationalisation
Lâinternationalisation (parfois abrégée en i18n ) est une étape cruciale qui intervient tôt dans la phase de planification et de développement du produit. Il sâagit dâune démarche dâensemble qui consiste à préparer vos produits à un niveau macro de manière à ce quâils puissent être localisés sur de nombreux marchés, sans avoir à les remanier en profondeur, ce que certaines entreprises appellent la « préparation au monde ». Par exemple, la décision dâIKEA de nâutiliser que des schémas et des illustrations dans ses instructions de montage a supprimé la nécessité de traduire différents ensembles dâinstructions pour chaque nouvelle région.
Localisation
La localisation (parfois appelée L10n) a lieu une fois que votre produit atteint réellement des marchés spécifiques. La localisation consiste à adapter votre produit ou service pour tenir compte des différences de ces marchés particuliers, généralement par le biais de traductions, de modifications techniques, de modifications réglementaires, etc.Â
La localisation va au-delà de la simple traduction linguistique et aborde des questions de nuance culturelle, de fonctionnalité et dâattrait pour le public cible. Cela peut ressembler, par exemple, à la façon dont Netflix adapte son contenu aux différentes régions du monde, ou à la façon dont le menu principal de McDonaldâs est adapté aux cuisines uniques de divers pays.
Pourquoi la localisation est-elle si importante ?
Il est compliqué, mais essentiel, de sâassurer que vos produits et services « fassent mouche » auprès de vos publics cibles. Cela est dâautant plus vrai lorsque votre entreprise cherche à se développer dans de nouvelles régions, cultures et langues. La localisation permet à votre entreprise de sâimplanter en douceur sur un nouveau marché, sans risquer dâoffenser, de mécontenter des acheteurs potentiels ou de faire des erreurs dâutilisation et de faire preuve dâun manque de fonctionnalité.Â
Services de localisation en espagnol
Trusted Translations possède une expertise particulière dans la localisation en espagnol, travaillant avec de nombreux clients qui comptent sur nous pour les aider à atteindre le marché hispanique américain, qui présente un défi unique. Ãtant donné que ce marché se compose de plusieurs nationalités et dâhorizons culturels distincts de différents continents, le processus de localisation en espagnol nécessite une attention particulière.Â
Voici quelques-unes des différentes tâches incluses dans la localisation en espagnol :Â
- Traduction de logiciels en espagnol, traduction de sites Internet et publication assistée par ordinateur
- Sâassurer que la langue est adaptée pour répondre à la variante ou au dialecte natif de chaque pays cible
- Révision de tous les éléments graphiques et utilisation des services de publication assistée par ordinateur pour les adapter à chaque marché local
- Tests logiciels approfondis en espagnol pour sâassurer que toutes les applications sont correctement adaptées et fonctionnent dans tous les environnements
Grâce à son expertise significative dans les services de localisation en espagnol, Trusted Translations possède le savoir-faire nécessaire pour rendre le processus efficace et rentable pour votre organisation.Â
Ãtant donné que la localisation nécessite du temps et une connaissance approfondie des langues, des cultures et des industries, il est important de travailler avec des experts déjà qualifiés pour produire des résultats de haute qualité. Contactez Trusted Translations dès aujourdâhui pour en savoir plus sur la façon dont nous pouvons répondre à vos besoins de localisation.