Services de transcréation

Parfois, pour atteindre votre public cible, les services de traduction et de localisation ne suffisent pas. Lorsque vous avez besoin de transmettre les dimensions émotionnelles et créatives de votre message marketing dans une autre langue, Trusted Translations peut vous aider grâce à ce que l’industrie appelle la transcréation : une combinaison de traduction et d’écriture créative qui adapte votre message d’une manière qui résonne fortement auprès de votre public.

Accueil » Services » Traduction humaine » Transcréation

En matière de marketing, c’est souvent le ressenti, et non la traduction exacte mot à mot, qui détermine la qualité. Pensez à des slogans marketing réputés efficaces comme la campagne publicitaire « Got Milk? » ou le slogan « I’m Lovin’ It » de McDonald’s. Pour l’un ou l’autre de ces slogans, une interprétation parfaitement grammaticale de la langue source à la langue cible ne parviendrait pas à saisir les caractéristiques argotiques et non grammaticales des originaux qui font partie intégrante de leur caractère accrocheur.

Dans le cas du marketing et des publicités, ce que l’on recherche vraiment, c’est souvent la transcréation, ou l’adaptation de l’intention de votre message en fonction des nuances culturelles spécifiques de votre marché cible. Plutôt que la perfection linguistique, l’objectif est que le public ressente un lien puissant avec votre message. La transcréation vous aide à protéger votre marque et à éviter les faux pas culturels lors de votre expansion sur de nouveaux marchés.

Chez Trusted Translations, nous travaillons avec plus de 200 langues du monde et sommes des experts en marketing mondial, y compris en marketing multilingue en ligne. Par conséquent, en matière de transcréation, notre équipe d’experts linguistes travaille avec nos équipes de marketing et de conception pour s’assurer que tout votre contenu est « transcréé » de manière professionnelle.

Services de transcréation localisés

En tant qu’expert en localisation, Trusted Translations peut transférer votre message de sa langue source vers n’importe quelle langue cible, tout en tenant compte des subtilités culturelles et linguistiques de la zone, de la région ou du groupe démographique en question.

En particulier, la transcréation appelle souvent une modification plus radicale que ce qu’une simple traduction peut apporter. Grâce à notre combinaison de maîtrise linguistique et d’expertise de l’industrie, notre équipe se spécialise dans les traductions marketing globales pour tout marché de niche que vous cherchez à attirer. Nous effectuons les recherches nécessaires pour adapter votre message à un certain public : par exemple, nous analysons les différences linguistiques subtiles, évaluons le comportement des consommateurs influencé par la culture et recueillons des informations auprès des populations locales afin de mieux comprendre les nuances culturelles.

En tant que solution unique pour les services de traduction et de transcréation, Trusted Translations a également l’avantage d’une expertise en rédaction créative et en conception graphique. Non seulement nous prenons en compte votre texte et votre message cible, mais nous évaluerons également comment chaque détail, tel que l’utilisation de l’image, la couleur, la police, le choix des mots, etc., affectera votre public sur le plan émotionnel.

Que vous cherchiez à transcréer une brochure, une publicité télévisée ou radiophonique, des affiches et des dépliants, ou des sections de votre site Web présentant des difficultés linguistiques, Trusted Translations est prêt à répondre à tous vos besoins en transcréation.

Le saviez-vous ?
Nous vous aidons à transmettre les dimensions émotionnelles et créatives de votre message
Le saviez-vous ?
Nous vous aidons à communiquer un message qui résonne fortement auprès de vos publics
Le saviez-vous ?
Nous faisons en sorte que vos campagnes marketing aillent au-delà de la simple traduction et de la localisation
Le saviez-vous ?
Nous recueillons des avis auprès de la population locale afin de mieux comprendre les subtilités culturelles
Le saviez-vous ?
Le saviez-vous ?

Transcréation, traduction et localisation

Quelle est la différence entre la transcréation et la traduction ? Même certains fournisseurs de services linguistiques ne font pas clairement la distinction entre les deux processus, et l’ajout du terme « localisation » dans le mélange peut rendre les choses encore plus compliquées à comprendre. On pourrait même envisager ces termes comme trois niveaux de service avec des frontières quelque peu floues entre eux. Cependant, il existe des distinctions importantes, comme vous le verrez ci-dessous.

Transcréation, traduction et localisation

Si la traduction est le processus de conversion d’un contenu général d’une langue source vers une langue cible, il se peut qu’elle nécessite davantage qu’un transfert littéral mot à mot. C’est là qu’interviennent les services de localisation, qui ajoutent une adaptation culturelle supplémentaire pour améliorer la traduction de base. La transcréation va encore plus loin. Elle ne se contente pas de convertir le texte, mais elle le modifie pour créer une expérience émotionnelle auprès d’un public cible très spécifique (comme étape supplémentaire et finale, votre équipe dans le pays peut également suggérer d’élaborer directement du contenu local).

Utilité pour le marketing et la publicité

Bien que la traduction puisse être appliquée à une myriade de circonstances et de types de contenu, la transcréation est particulièrement utile pour les fonctions marketing et publicitaires de votre entreprise. Celles-ci peuvent inclure la construction et l’adaptation de la marque, la promotion de la fidélité des clients, la communication d’entreprise aussi bien en interne qu’en externe, etc.

Travailler avec des experts en transcréation

Alors que tous les experts en traduction, localisation et transcréation sont des professionnels bilingues ou multilingues, les experts en transcréation sont également hautement spécialisés dans la localisation marketing, sont des rédacteurs extrêmement qualifiés et sont créatifs dans leur interprétation du marketing de marque. En tant que personnes sensibilisées aux cultures et dotées d’une profonde compréhension des nuances culturelles, ils sont presque inévitablement des locuteurs natifs et des habitants du pays ou de la région que vous souhaitez atteindre.

Les experts en transcréation sont également plus exigeants, préférant un véritable cahier des charges aux directives plus ou moins simples fournies par les chefs de projet pour les projets de traduction ou de localisation standard.

Chez Trusted Translations, nous connaissons parfaitement les différences entre ces types de services. Contactez-nous dès aujourd’hui pour savoir comment nos spécialistes en transcréation vous fourniront les transcréations de la plus haute qualité de l’industrie.