Uno de los principales objetivos de cualquier organización que ofrece un bien o servicio a sus clientes es garantizar la calidad de su producto con el fin de aumentar la
Una de las características que hacen del inglés una lengua tan accesible y fácil de aprender, al menos desde un punto de vista gramatical, es su neutralidad cuando se utilizan
Imagínense esto: Una mujer de unos 60 años sentada en la recepción de la tintorería, sus dedos volando rápidamente sobre un teclado de computadora. Golpea las teclas de función, numéricas
El diccionario de Merriam-Webster define portmanteau como «1) una maleta grande o 2) una palabra o morfema cuya forma y significado se derivan de la mezcla de dos o más
Las noticias recientes sobre la interrupción masiva de computadoras que causó que la mayor aerolínea del mundo debiera cancelar más de 4000 vuelos deberían fomentar la reconsideración del rol de
Un amigo mío me recomendó recientemente mirar una nueva serie de Netflix que se ha vuelto viral; es posible que hayan oído hablar de «Stranger Things». Lo que me llamó
Hemos explorado la transliteración, la transcripción, y la exonimización, tres de los cuatro métodos de conversión de nombres geográficos según lo establecido por el «Manual para la normalización nacional de
Hasta ahora, hemos explorado la transliteración y la transcripción, los dos primeros métodos de conversión de nombres geográficos según lo establece el «Manual para la normalización nacional de los nombres
Ahora que hemos explorado la transliteración, el primer método de conversión de nombre que es el establecido por el «Manual para la normalización nacional de los nombres geográficos» del Grupo
Según el «Manual para la normalización nacional de los nombres geográficos» del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en nombres geográficos, hay cuatro procesos para la conversión de endónimos:
¿Alguna vez se preguntaron por qué Londres se convierte en Londres o Londra pero Chicago se sigue llamando Chicago? Tal vez nunca hayan escuchado los términos endónimo y exónimo per
El formato de las fechas es algo a lo que todo traductor debe prestar atención. Es imprescindible escribirlo de manera correcta e inteligible para el público al que está dirigida la