Por qu茅 contratar un servicio de DTP


En otros art铆culos ya hablamos de qu茅 es DTP (Desktop publishing): se trata simplemente de la utilizaci贸n de programas inform谩ticos para el tratamiento de documentaci贸n gr谩fica, en combinaci贸n con otras herramientas de maquetaci贸n, diagramaci贸n, impresoras y un largo etc茅tera de elementos que resultan de ayuda en todo el proceso. Normalmente se procesar谩n documentos que combinen […]

Etiquetado con:

La posedici贸n, 驴puede utilizarse siempre?


Ya vimos en art铆culos anteriores que la posedici贸n o post-editing es el proceso humano de revisar un texto traducido por una m谩quina para darle sentido gramatical y sem谩ntico a un texto determinado. Pero, 驴se puede utilizar este sistema en todos los casos? Como poder utilizarse, se puede utilizar, pero no resulta rentable ni eficaz desde […]

Etiquetado con:

Opciones interesantes de Trados Studio 2009


Funci贸n 芦Quickplace禄 Esta es una funci贸n muy 煤til para los traductores ya que nos permite aplicar el formato del texto source all谩 donde sea necesario o incluir n煤meros, tags u otro tipo de elemento en nuestro segmento target. El modo de proceder es sencillo: tan solo hay que pulsar la combinaci贸n de teclas Ctrl+coma y […]

Etiquetado con:

La importancia del contexto


Muchas veces, sobre todo las empresas que nunca han contratado un servicio de traducci贸n, no tienen del todo claro qu茅 puede necesitar un traductor, m谩s all谩 del texto en s铆, para realizar bien su trabajo. Pero me gustar铆a resaltar aqu铆 la gran importancia de recibir textos o informaci贸n de referencia que ayudar谩n enormemente al traductor […]

Etiquetado con:

Por qu茅 traducir al espa帽ol


Cada vez hay m谩s empresas que se plantean traducir el contenido de su p谩gina web as铆 como sus documentos corporativos y servicios al espa帽ol. 驴Es esto una casualidad? No lo creo. Y no lo creo porque traducir a este idioma puede repercutir de manera muy positiva en el discurrir de una empresa, por diferentes motivos […]

Etiquetado con:

Aspectos b谩sicos que debe conocer el comprador de traducci贸n


Cuando se recurre a una empresa de servicios ling眉铆sticos podemos tener varias necesidades, pero en este caso me voy a centrar en lo que respecta a un servicio de traducci贸n. Las empresas que contratan por primera vez este tipo de servicio, por lo general, est谩n un poco perdidas pues no conocen del todo bien en […]

Etiquetado con:

El vietnamita


El vietnamita, conocido durante el per铆odo de la colonizaci贸n francesa como annamita, es la lengua oficial de Vietnam. Representa la lengua madre para el 86%聽 de la poblaci贸n y para cerca de 3 millones de vietnamitas que residen en el extranjero. Adem谩s, distintas minor铆as 茅tnicas del pa铆s lo hablan como segunda lengua as铆 como comunidades […]

Etiquetado con:

I Congreso Internacional de Correctores de Textos en Lengua Espa帽ola


El pasado 14, 15 y 16 de septiembre tuve la oportunidad de asistir al primer Congreso Internacional de Correctores de Textos en Lengua Espa帽ola que se realiz贸 en Buenos Aires y que ten铆a como t铆tulo 芦Unidos por el mismo idioma禄. La organizaci贸n de este evento corri贸 a cargo de las distintas organizaciones de este sector […]

Etiquetado con:

El M谩ster Europeo de Traducci贸n


Como es sabido por todos los profesionales que nos dedicamos a este 谩mbito de la traducci贸n, en demasiadas ocasiones, nuestra labor se menosprecia y parece que el hecho de que una persona domine en cierto modo un par de lenguas lo habilita autom谩ticamente para denominarse 鈥渢raductor鈥. En este sentido y para tratar de darle el […]

Etiquetado con:

El traductor cient铆fico-t茅cnico y los neologismos


El traductor especializado en el 谩mbito cient铆fico-t茅cnico se encuentra d铆a a d铆a t茅rminos de dif铆cil traducci贸n no s贸lo por la especificidad del texto en cuesti贸n sino tambi茅n, no pocas veces, por el hecho de que la mayor parte de los descubrimientos e investigaciones en esta materia suelen venir de pa铆ses extranjeros y su reciente descubrimiento […]

Etiquetado con: