Opciones interesantes de Trados Studio 2009

Función «Quickplace»

Esta es una función muy útil para los traductores ya que nos permite aplicar el formato del texto source allá donde sea necesario o incluir números, tags u otro tipo de elemento en nuestro segmento target.
El modo de proceder es sencillo: tan solo hay que pulsar la combinación de teclas Ctrl+coma y nos aparecerá un menú desplegable en el que podremos elegir la opción apropiada (ya sea un número, un tag u otro tipo de elemento).
Si nuestra intención es aplicar formato en una palabra o grupo de palabras pulsamos de nuevo Ctrl+coma y nos aparece el menú mencionado con las opciones disponibles (estas opciones siempre van a depender del segmento source, es decir, si el texto de origen tiene palabras en negrita y en cursiva, podremos elegir una de estas dos opciones de formato).

Esta herramienta me parece especialmente útil pues nos permite agilizar mucho más el trabajo.

Verificación de calidad

Esta más que interesante opción que nos ofrece Trados 2009 consiste en poder configurar una serie de parámetros para que el programa nos avise si cometemos errores o despistes en nuestra traducción o revisión.

Un ejemplo claro sería un caso en el que estemos traduciendo un documento y verificamos un segmento vacío; automáticamente, al pasar de segmento, veremos que aparece junto a dicho segmento vacío un símbolo de alerta que nos avisa de que algo pasa.
Si pasamos el ratón sobre dicho símbolo veremos rápidamente un cuadro que nos informa del problema en cuestión.
Esta información de advertencia también podemos verla en la pestaña “Messages” (Mensajes) que aparece en la parte superior de la ventana de nuestro Editor. Si hacemos clic en ella, veremos una relación de todos los mensajes de error y de advertencia que hemos ido generando a lo largo de nuestra traducción en los que, además, si hacemos  doble clic, nos llevará exactamente al segmento objeto del problema.

Esta función de Trados 2009 me resulta extremadamente útil pues con estos mensajes tan a la vista, o  al final de nuestra traducción consultando la pestaña «Messages», podemos comprobar que no nos  hemos olvidado ningún número o tag, ni hemos dejado ningún segmento sin traducir.

Para personalizar estas opciones de control de verificación basta con ir  a la opción “Tools” de la barra superior, hacer clic en “Options” -> “Verification” -> “QA Checker 3.0”  y encontraremos diversas opciones de control de calidad que podremos configurar según nuestras necesidades.