Se han venido traduciendo textos de unas lenguas a otras de una manera empírica, artesanal. Esto no quiere decir que no se haya reflexionado y teorizado sobre el arte de
Al tomarme mi tiempo y apreciar todo lo que las demás culturas tienen para ofrecer en cuanto a variedad y originalidad, me tropecé con este fantástico mensaje que describe la
Todos estamos concientes del hecho que las celebraciones varían de un país al otro, pero una que sobresale por su naturaleza única, es la figura rusa de Ded Moroz (que
Justo a tiempo para la Navidad, encontré que “Sobre la muerte y la vida de las lenguas”, por Claude Hagege, está disponible en mi librería favorita y debo decir que
Se han ido desarrollando distintos sitios web dedicados a la traducción automática, algunos de ellos generales, otros se han ido especializando en ciertos temas, y ofrecen sus servicios a todo
Ya antes hice mención de la forma en que nuestros parientes los simios, parecen estar logrando avances en la comunicación con el lenguaje. Ahora se dice que en el Parque
El gobierno de los Estados Unidos tiene una gran demanda de lingüistas.La administración del presidente Obama quiere hacer más énfasis en la diplomacia a través de comunicaciones multilingües más efectivas
Cualquiera que haya traducido alguna vez o que haya participado de alguna forma en un procedimiento legal, puede dar fe que existe una gran variedad de frases y expresiones que
Recientemente leí un artículo acerca de la nueva certificación a nivel nacional que se otorga a los intérpretes médicos de español, en los Estados Unidos. Creo que es algo muy
Aún nos queda un mes antes que finalmente termine el año 2009, pero Merriam-Webster ya publicó sus “palabras del año” (¿¡¿¡qué sucede con el 9% restante de 2009?!?!). El aspecto
Esto es algo extremadamente importante. Con esto me refiero no sólo a la educación como traductor en sí que deben recibir las personas dedicadas a esta carrera, sino también con
Hace algunos años solíamos ver que las agencias de traducción en los distintos países del mundo, únicamente se dedicaban a traducir uno o dos pares de idiomas, a lo sumo,