EL BLOG DE TRUSTED TRANSLATIONS

BÚSQUEDA

EL BLOG EN OTROS IDIOMAS

Blog de traducción
Blog di traduzione
Blog de traduction
Übersetzungsblog
Blog de tradução
Vertaal Blog
翻訳ブログ
Блог на тему перевода
翻译博客
مدونة الترجمة
번역 블로그

Redes sociales

Uso del latín en documentos legales (con glosarios)

Cualquiera que haya traducido alguna vez o que haya participado de alguna forma en un procedimiento legal, puede dar fe que existe una gran variedad de frases y expresiones que son en latín y que se siguen utilizando, sin traducirse, en documentos en muchos idiomas. Dichas frases permanecen intactas para mantener la uniformidad en todo el mundo en distintos contextos legales; pero hacer esto, refleja también la gran influencia que nuestros antecesores romanos tuvieron sobre los comienzos del sistema legal que se utilizó en Europa y en los sistemas legales que se continúan utilizando hoy en día.
Algunas personas argumentarán que no existe la necesidad de mantener las expresiones en latín en la mayoría de los casos, ya que únicamente sirven para “aseverar algo” acerca del autor y fácilmente se pueden reemplazar con su traducción exacta en el idioma del documento; et al. o et seq., son buenos ejemplos de esto, ya que es como utilizar “y otros” o “y los siguientes”. Sin embargo, muchas expresiones en latín, como mens rea, son conceptos que se remontan siglos atrás y son fundamentales para el ejercicio legal a nivel mundial. Como tales, quienes se desempeñen en el campo legal deberán aprender y dominar tales expresiones, al igual que los traductores que trabajan con documentos legales.
A continuación, se encuentran algunos enlaces de glosarios en los que se encuentran la mayoría de los términos más comunes:
https://www.hmcourts-service.gov.uk/infoabout/glossary/latin.htm
https://www.sal.org.sg/Documents/Law%20Reform%20Committee%20-%20Latin%20Lexicon.pdf
https://www.dailywritingtips.com/latin-words-and-expressions-all-you-need-to-know/