Uso del lat铆n en documentos legales (con glosarios)

Cualquiera que haya traducido alguna vez o que haya participado de alguna forma en un procedimiento legal, puede dar fe que existe una gran variedad de frases y expresiones que son en lat铆n y que se siguen utilizando, sin traducirse, en documentos en muchos idiomas. Dichas frases permanecen intactas para mantener la uniformidad en todo el mundo en distintos contextos legales; pero hacer esto, refleja tambi茅n la gran influencia que nuestros antecesores romanos tuvieron sobre los comienzos del sistema legal que se utiliz贸 en Europa y en los sistemas legales que se contin煤an utilizando hoy en d铆a.
Algunas personas argumentar谩n que no existe la necesidad de mantener las expresiones en lat铆n en la mayor铆a de los casos, ya que 煤nicamente sirven para 鈥渁severar algo鈥 acerca del autor y f谩cilmente se pueden reemplazar con su traducci贸n exacta en el idioma del documento; et al. o et seq., son buenos ejemplos de esto, ya que es como utilizar 鈥測 otros鈥 o 鈥測 los siguientes鈥. Sin embargo, muchas expresiones en lat铆n, como mens rea, son conceptos que se remontan siglos atr谩s y son fundamentales para el ejercicio legal a nivel mundial. Como tales, quienes se desempe帽en en el campo legal deber谩n aprender y dominar tales expresiones, al igual que los traductores que trabajan con documentos legales.
A continuaci贸n, se encuentran algunos enlaces de glosarios en los que se encuentran la mayor铆a de los t茅rminos m谩s comunes:
https://www.hmcourts-service.gov.uk/infoabout/glossary/latin.htm
https://www.sal.org.sg/Documents/Law%20Reform%20Committee%20-%20Latin%20Lexicon.pdf
https://www.dailywritingtips.com/latin-words-and-expressions-all-you-need-to-know/

Etiquetado con:
?>