Accueil » Expertise de l’industrie » Logiciels

Traduction de logiciels

Trusted Translations travaillera avec votre équipe pour atteindre les objectifs clés associés à la traduction de logiciels, l’internationalisation, la localisation, la mondialisation ou une combinaison de ces services.

Trusted Translations propose des services complets de traduction de logiciels. Nous sommes prêts à aider votre entreprise dans un ou plusieurs des domaines suivants :

  • Obtenir un produit entièrement fonctionnel et testé, capable de prendre en charge plusieurs langues.
  • Disposer d’un personnel qualifié capable de gérer les mises à jour ou les modifications dans de nombreuses langues.
  • Créer une plate-forme qui permettra l’introduction de nouveaux marchés aux coûts différentiels les plus bas.
  • Créer des processus et des procédures qui amélioreront à terme la fonctionnalité et la satisfaction des clients, tout en augmentant les ventes.

Nous comprenons les nuances spécifiques liées à la modification d’un logiciel en un produit multilingue. Pour cette raison, nous traitons un large éventail d’éléments dans nos services de traduction et de localisation, tels que :

  • Logiciel/code d’interface utilisateur
  • Écrans d’aide, instructions, menus, touches de raccourci
  • Manuels de logiciels
  • Contrats de licence
  • Avis d’exclusion de responsabilité et avis concernant la sécurité des informations
  • Contrats de garantie
  • Matériel de marketing et contenu des emballages
  • Contenu lié à la culture et coutumes des utilisateurs finaux

Internationalisation des logiciels

L’internationalisation (i18n) est une définition de l’industrie qui implique le développement d’un nouveau produit ou la modification d’un projet existant, pour permettre à ce projet d’être utilisé dans de nombreuses langues et vendu dans différents pays. Au cours du processus de développement, un codage spécial est utilisé afin de permettre la gestion transparente des informations dans plusieurs langues, en s’assurant par exemple que votre code source reconnaît différents formats de date-heure et systèmes d’écriture.

Grâce à notre service d’internationalisation complet, Trusted Translations s’assurera que votre logiciel est configuré pour être utilisé et partagé à l’échelle mondiale.

Le saviez-vous ?
Nos services vont de la simple traduction de documents à la localisation de logiciels et de sites Web
Le saviez-vous ?
Nous fournissons des devis gratuits pour tout projet de localisation de documents, de sites Internet ou de logiciels
Le saviez-vous ?
Trusted Translations compte plus de 10 000 linguistes spécialisés dans presque tous les domaines
Le saviez-vous ?
Nous dépassons les normes de qualité ISO 9001:2015 et certifions nos traductions professionnelles
Le saviez-vous ?
Le saviez-vous ?

Localisation de logiciels

La localisation de logiciels (l10n) consiste à adapter votre produit aux nuances linguistiques et culturelles d’un marché cible spécifique. La localisation peut décupler votre marché cible et augmenter votre impact sur les utilisateurs étrangers.

La localisation est un processus complexe qui va au-delà de la simple traduction de contenu pour aborder des fonctionnalités telles que la convivialité/UX, le graphisme, la taille, le placement, et bien plus encore. Par exemple, la localisation dans une région arabophone peut entraîner la modification de la disposition des menus, des formulaires à remplir, du placement des boutons, etc., pour s’adapter à une langue qui se lit de droite à gauche.

La localisation présente également des défis particuliers. Par exemple, le texte à traduire ou à localiser, y compris le texte visible et masqué, doit être séparé du code source de manière à préserver l’intégrité du code d’origine. Ensuite, il est extrêmement important que toute la documentation et le texte de l’interface client soient traduits en utilisant les termes techniques et la nomenclature exacts. En outre, avant même que le processus de localisation ne commence, il doit être éclairé par une recherche approfondie des utilisateurs sur les préférences de votre marché cible.

Chez Trusted Translations, notre équipe possède l’expérience de l’industrie et le savoir-faire linguistique pour gérer ces défis logistiques du début à la fin.

Mondialisation des logiciels

La mondialisation est mieux comprise à travers cette formule simple : Mondialisation = Internationalisation + Localisation. En termes de mondialisation des logiciels, cela signifie rendre vos produits logiciels disponibles et utilisables par n’importe qui, dans n’importe quelle langue, partout dans le monde.

Idéalement, la mondialisation devrait être incluse dans le cycle normal de développement des produits. Si elle est prise en compte lors du développement, votre code principal sera écrit de manière à permettre une gestion efficace de plusieurs langues, y compris la possibilité d’éditer, de suivre et de télécharger de nouveaux textes. Cela prépare ensuite le terrain pour une localisation réussie, à mesure que vous commencez à identifier et à vous développer sur des marchés spécifiques dans le monde entier.

Avec une expertise à chaque étape de ce processus, Trusted Translation est prêt à être votre solution à guichet unique pour la mondialisation réussie de vos logiciels.