الترجمة التتبعية

الصفحة الرئيسية » الخدمات » الترجمة الشفوية في الموقع » الترجمة التتبعية

الترجمة الشفوية التَتبُّعية في الموقع

تقدم Trusted Translations خدمات ترجمة تتبعية رائدة في المجال. أثناء الترجمة التتبعية في الموقع، سيستمع واحد أو أكثر من أفضل المترجمين الشفويين لدينا الذين يعملون في موقعك إلى جزء قصير من الخطاب وينتظر حتى ينتهي المتحدث من فكرته أو جملته ثم يترجم للجمهور، بينما ينتظر المتحدث المترجم لنقل الرسالة.

بعبارة أخرى، عادة ما يكون هناك شخص واحد فقط يتحدث في كل مرة في الترجمة التتبعية، على عكس طبيعة “الوقت الحقيقي” السريعة للترجمة الفورية. غالبًا ما يكون التنسيق “ذهابًا وإيابًا” هذا مثاليًا للمجموعات الصغيرة أو الإعدادات الفردية، مثل الاستشارات الطبية، ومفاوضات المحامي مع العميل، والمقابلات، واجتماعات الآباء والمعلمين، وما شابه ذلك.

ترجمة اللغة قطعة قطعة

تساعد الترجمة التتبعية على ضمان عدم رفع الأشخاص أصواتهم على بعض. وعلاوة على ذلك، نظرًا لأن المترجمين الشفويين يترجمون العبارات أو الأفكار أو مجموعات الكلام إلى اللغة الهدف – على سبيل المثال، ترجمة كل بضع جمل، وليس كلمة بكلمة – فإن لديهم بعض الوقت الإضافي لتأكيد أنهم يعرضون بوضوح رسالة المتحدث في السياق المقصود. على الرغم من أن هذه العملية قد تستغرق وقتًا أطول قليلًا، فإنها بصدد أن تؤتي ثمارها من حيث الوضوح والدقة.

وعلى الرغم من بطء الوتيرة، يجب أن يكون المترجمون الفوريون في الموقع مدربين تدريبًا جيدًا على اللغة المصدر واللغة المستهدفة، فضلًا عن امتلاكهم العديد من المهارات الخاصة المتعلقة بالترجمة التتبعية. على سبيل المثال، يجب أن يكون لديهم خبرة في استبعاد أي ضوضاء أو مشتتات في الخلفية، ولديهم قدرات سريعة في تدوين الملاحظات، وقدرات فائقة على الاستماع والحفظ، وفهم خبير للموضوعات المعقدة، مثل التعابير القانونية أو المصطلحات الطبية. في الوقت نفسه، فإن الوعي الثقافي للمترجم الفوري وقدرته على تحليل السياق لهما نفس القدر من الأهمية لتجنب سوء التواصل.

هل تعلم؟
الإسبانية هي اللغة الأكثر طلبًا للترجمة الشفوية في الولايات المتحدة
هل تعلم؟
الولايات المتحدة هي أكبر سوق في العالم لخدمات الترجمة الشفوية.
هل تعلم؟
مع الحد الأدنى من المعدات، تعتبر الترجمة التتابعية خيارًا فعالاً من حيث التكلفة.
هل تعلم؟
يمثل السوق الناطق باللغة الإسبانية حوالي 1 تريليون دولار من القوة الشرائية
هل تعلم؟

لماذا تختار الترجمة التَتبُّعية؟

كما هو مذكور أعلاه، تعتبر الترجمة الشفوية التتبعية مثالية للإعدادات ذات الجمهور الأصغر. نتيجة لذلك، تميل الشركات إلى تفضيل الترجمة الشفوية التتبعية عندما يكون استخدام الترجمات الفورية مكلفًا للغاية وغير فعال بسبب استخدام معدات متخصصة، مثل سماعات الرأس وأنظمة الإرسال وأكشاك الصوت الضخمة.

بالإضافة إلى ذلك، غالبًا ما تتطلب الطبيعة المعقدة للترجمة الفورية أن يعمل المترجمون في أزواج، مما قد يؤدي إلى زيادة الميزانية بشكل كبير. ونظرًا لأن المترجمين التتبعيين يعملون بمفردهم في الغالب، فقد يتمكنون، باستخدام المفكرة وأداة الكتابة كأجهزتهم الوحيدة، من تحقيق توفير كبير في التكلفة.

بالإضافة إلى الفعالية من حيث التكلفة، فإن الترجمة التتبعية في الموقع لها أيضًا ميزة إضافية في زيادة القرب بين المترجم الشفوي والمتحدث. وبدلًا من أن يكون في حجرة عازلة للصوت في الجزء الخلفي من غرفة الاجتماعات، والتي تعتمد على التكنولوجيا السمعية والبصرية، غالبًا ما يتم وضع المترجم التتبعي بالقرب من المتحدث في مكان أصغر بكثير. ولا يؤدي ذلك إلى إزالة مشكلة التداخل الصوتي فحسب، بل يُسمح أيضًا للمترجم الفوري بمراقبة الفروق الدقيقة والتعبيرات العاطفية للمتحدث عن كثب، والتي يمكنهم بعد ذلك أخذها في الاعتبار عند ترجمتهم.

يخضع المترجمون الشفويون لدينا للتدريب بشكل خاص في مهام الترجمة التتبعية، مع الحصول على أوراق اعتماد وخبرة موثوقة من المؤسسات ذات المعيار الذهبي للصناعة. سواء كنت تعمل في المجال الطبي أو القانوني أو غير الربحي أو أي مجال آخر، فسوف يضمنون عدم فقدان العناصر الأساسية للاتصال في الترجمة أبدًا. لمناقشة احتياجاتك من الترجمة التتبعية في الموقع، رجاء التواصل مع Trusted Translations اليوم.