الترجمة الآلية

تتضمن الترجمة الآلية استخدام أجهزة الكمبيوتر والبرامج لإنشاء مخرجات مترجمة. لقد تطورت هذه التكنولوجيا لدرجة أنها، في ظل الظروف المناسبة، يمكن أن تكون أحد الأصول القيمة والأدوات القوية.

الصفحة الرئيسية » الخدمات » الترجمة الآلية

Trusted Translations لديها أفرقة متخصصة مكرسة لتنفيذ مختلف أنواع حلول الترجمة الآلية. تعمل أفرقتنا في طليعة التقنيات الجديدة وتفهم بالضبط كيفية دمج حلول الترجمة الآلية مع أدوات الترجمة الأخرى بالإضافة إلى البشر، وتجمع هذه الحلول بالطريقة الصحيحة تمامًا للاستفادة من سرعة وأمان ودقة الآلة مع الخبرة البشرية في مرحلة التحرير والمراجعة. من خلال الفهم الشامل لمزايا وقيود أحدث تقنيات الترجمة الآلية، يمكننا تحديد كيفية استخدام الترجمة الآلية بفعالية في أي سيناريو ترجمة تقريبًا. يعمل خبراؤنا كمستشارين لتقييم ما إذا كان حل الترجمة الآلية مناسبًا لعميل ومجال ونطاق مشروع معين. بعد بضع خطوات لاختبار العينات، وبمجرد أن يحدد كل من العميل وخبرائنا الحل والبنية الصحيحة لمنصة الترجمة الآلية، ستبدأ أفرقتنا في العمل على تنفيذ التكنولوجيا وسير العمل المناسبين. يستحق هذا الجهد الأولي الاستثمار، لأنه سيضمن عائد استثمار ممتاز لعملائنا مع إنتاج أعلى جودة للمخرجات تتكيف مع احتياجات المستخدم النهائي. بالنسبة للعملاء الكرام الذين يحتاجون إلى معالجة محتوى كبير الحجم بشكل متكرر، ستعمل فرقنا على تحليل جميع المراحل بشكل أكبر لتنفيذ أفضل عرض لخدمة الترجمة الآلية. يتضمن ذلك تحليلًا على المدى المتوسط والطويل لضمان تحقيق أهداف عملائنا في كل مرحلة. وبعبارة أخرى، قد تتطلب كل مرحلة مجموعة مختلفة من الأدوات لتحقيق المستوى الأمثل من الاتساق والموثوقية.

الترجمة الآلية العصبية

تضمن تطور الترجمة الآلية تقنيتين مميزتين للغاية: الترجمة الآلية القائمة على القواعد والإحصاء. اتبعت التطورات في الترجمة الآلية مسارًا منطقيًا. في البداية، اعتبر الخبراء في علم اللغويات الحسابية الناشئ أن القواعد النحوية هي الأساس للعمل مع أعضاء هيئة التدريس. بعد بضع سنوات، بدأت الإحصاءات والنماذج الإحصائية تتسلل. بعد ذلك، جاء دمج كلا المفهومين في نماذج هجينة (قائمة على القواعد والإحصاء). بدأ قانون الإنتاجية المتناقصة الساري ينعكس في التحسينات الصغيرة والتدريجية، ومع ذلك ظل الكثيرون غير مقتنعين بالمخرجات التي تم تحقيقها.

فقط عندما بدأ العديد من مستخدمي الترجمة الآلية في فقدان الثقة، تم تحقيق قفزة نوعية من خلال تطبيق مفاهيم الشبكات العصبية ومعالجة اللغة الطبيعية. حققت الترجمة الآلية العصبية دخولًا ممتازًا إلى السوق. أظهرت الترجمة الآلية العصبية ميزة تنافسية من خلال إظهار أن جميع مجموعات اللغات كانت تعمل بشكل أفضل بكثير مقارنة بالتقنيات القديمة. ومن المزايا الأخرى غير العادية أنها حطمت المقاومة التي حالت دون اعتماد الترجمة الآلية من قبل جميع اللاعبين في اللعبة، وتحقيق “التحول النفسي” الناجح الآن بشكل عام لهذه التكنولوجيا الجديدة. بدأ المستخدمون في الاستمتاع “بإمكانية استخدام” هذا الحل الأسرع والأكثر فعالية من حيث التكلفة. بدأ العملاء الذين يشترون خدمات الترجمة في تحدي مورديهم بمطالبة لا تصدق: “تزودني الترجمة الآلية بنفس الجودة التي قدمتها أو بجودة أفضل”. وفي الوقت نفسه، على الطرف الآخر، بدأ اللغويون في الإشادة بإخراج الآلة التي كانوا يتلقونها للمعالجة من مديري مشاريعهم.

هل تعلم؟
تحظى الترجمة الآلية بشعبية في بعض المجالات مثل السيارات والإلكترونيات والرعاية الصحية.
هل تعلم؟
تقدم Trusted Translations حلول الترجمة الآلية العامة والمخصصة.
هل تعلم؟
تعود الأصول الأولى للترجمة الآلية إلى علم التشفير العربي في القرن التاسع.
هل تعلم؟
المحتوى الفني هو النوع الأكثر شيوعًا للمحتوى المترجم باستخدام الترجمة الآلية.
هل تعلم؟
هل تعلم؟

محركات الترجمة الآلية الخاصة بشركة Trusted Translations

تستند الترجمات الآلية إلى نص مترجم سابقًا يُشار إليه عادةً باسم النص الجماعي ثنائي اللغة. بالنسبة للتقنيات القديمة، ساعدت مجموعة كبيرة بما فيه الكفاية في بناء محرك ترجمة آلية يمكن استخدامه بدقة مذهلة. ومع ظهور الترجمة الآلية العصبية، فإن المجموعات عالية الجودة هي ما يهم حقًا. لم تعد هناك حاجة لأحجام كبيرة من وحدات الترجمة لأنها لم تعد عوامل التفاضل الفعلية للخوارزميات. باختصار، الترجمة الآلية موجودة لتبقى.

Trusted Translations لديها القدرة على أن تقدم لك محركًا مخصصًا يعتمد على الترجمة الآلية العصبية في حالة أن المجال العام للترجمة الآلية العصبية لا يناسب احتياجاتك. سيساعدك خبراؤنا أولًا في تحديد ما إذا كان حل الترجمة الآلية هو طريق قابل للتطبيق لتلبية متطلباتك. بعد ذلك، سنساعدك على تحديد أي من النوعين الرئيسيين من المحركات يناسب استراتيجية العولمة الخاصة بك: حل الترجمة الآلية العصبية للمجال العام استنادًا إلى استخدام محركات الترجمة الآلية العصبية العامة (GNMTE)، أو حل الترجمة الآلية المخصص القائم على محركات الترجمة الآلية العصبية المخصصة (CNMTE). يتمثل الاختلاف الرئيسي بين محركات الترجمة الآلية العصبية العامة ومحركات الترجمة الآلية العصبية المخصصة في أن محركات الترجمة الآلية العصبية العامة عادة ما تكون محرك “جاهز للاستخدام”، بدون تخصيص لاحتياجات عميل معين. في المقابل، فإن محركات الترجمة الآلية العصبية المخصصة عبارة عن محرك مخصص تم إنشائه وتصميمه لعميل معين. يمكن استكمال كلا الخيارين بالتحرير البشري اللاحق وحتى خطوات المراجعة الإضافية لتحسين الجودة. بالإضافة إلى ذلك، يتيح حل الترجمة الآلية المخصص للمحرك نفسه أن يصبح أكثر ذكاءً بمرور الوقت، بناءً على الاحتياجات المحددة ومحتوى العميل. يمكن عادةً تحسين حلول الترجمة الآلية العامة إلى حد ما لعميل معين من خلال استكمالها باستخدام خادم ذاكرة الترجمة، ولكن ليس بنفس المستوى الذي تم تحقيقه من خلال تدريب المحركات المخصصة.

بناءً على أهدافك، سنحدد أفضل نهج، وننشئ خطة، وننفذ حل الترجمة الآلية المناسب لك من الألف إلى الياء. Trusted Translations هي إحدى الشركات القليلة في العالم التي تتفهم هذه التكنولوجيا ولديها المعرفة اللازمة لتنفيذ حل ينتج ترجمات آلية عالية الجودة تتحسن بمرور الوقت بفضل التخصيص البشري والتحرير اللاحق. اتصل بنا اليوم للحصول على تقييم مجاني حول ما إذا كان مشروعك مناسب لحل الترجمة الآلية.

خوادم ذاكرة الترجمة ومحركات الترجمة الآلية العامة

وكما تم التطرق إليه أعلاه، فإن خوادم ذاكرة الترجمة مع محركات الترجمة الآلية العامة يمكن أن تقدم حلًا بسيطًا بتكلفة يسيرة مقارنة مع حل الترجمة الآلية المخصص ذات الجودة العالية. يتم تحقيق ذلك من خلال دمج خادم ذاكرة الترجمة مع ذاكرة الترجمة المناسبة في عملية الترجمة. يشير “خادم ذاكرة الترجمة” إلى الخادم الذي يقوم بتخزين ذاكرات الترجمة ويمكن الوصول إليها بواسطة مترجمين آخرين. ويُخزن الخادم ذاكرة الترجمة في موقع مركزي يسمح للمترجمين البشريين بالوصول إلى الترجمات السابقة، وفي بعض الحالات القدرة على تعديل ذاكرة الترجمة وتحسينها. يجب عدم الخلط بين خادم ذاكرة الترجمة ومحركات الترجمة الآلية العصبية العامة. هاتان الأداتان منفصلتان يمكن دمجهما أو استخدامهما بشكل منفصل. وبما أن نتائج محركات الترجمة الآلية العصبية العامة لا يمكن الاعتماد عليها وحدها بشكل عام لموضوع معين (حتى مع المراجعة البشرية)، فإننا نوصي غالبًا بدمج خادم ذاكرة الترجمة في سير العمل لتحسين جودة الترجمة النهائية. Trusted Translations لديها أحد أكثر الأفرقة خبرة في هذا المجال عندما يتعلق الأمر بتنفيذ ذاكرات الترجمة وإدارة خوادم ذاكرة الترجمة كجزء من تقديم حل الترجمة الآلية العصبية العامة.