الترجمة البشرية

عندما يتعلق الأمر بسهوله قراءة وجودة المحتوى، فإن خدمات الترجمة البشرية لا تزال غير مسبوقة. تقدم شركة Trusted Translations خدمات ترجمة بشرية احترافية لكافة أنواع المستندات ومواقع الويب والبرامج التي تشمل جميع التنسيقات والأحجام واللغات. وتتوفر خدمات الترجمة البشرية الاحترافية بأكثر من 200 لغة، وتمتاز بالسرعة والدقة وانخفاض التكلفة.

الصفحة الرئيسية » الخدمات » الترجمة البشرية

تُعد خدمة الترجمة البشرية لدينا أهم الخدمات الرئيسية التي نقدمها بأعلى مستوى من الجودة للمستخدم النهائي. وبالنسبة لهذه الخدمة، فنحن نستخدم نظام ضبط الجودة البشري المؤلف من ثلاث خطوات، يتم خلالها مراجعة كل ترجمة من قِبل ثلاثة لغويين مستقلين. حيث تساعد عملية المراجعة المؤلفة من ثلاث خطوات على ضمان الجودة والاتساق طوال عملية الترجمة. علاوة على ذلك، يستفيد اللغويون لدينا من أفضل تقنيات ذاكرة الترجمة في المجال، والتي تعمل على تحسين الجودة بالإضافة إلى سرعة التسليم والتكلفة الإجمالية لمشروع الترجمة.

سير عمل الترجمة البشرية

فيما يلي سير العمل النموذجي لمشروع ترجمة بشرية:

توفر Trusted Translations خبرة مجربة ومختبرة في إدارة كل خطوة من هذه الدورة المعقدة متعددة الخطوات. وفريقنا حريص على ضمان أن مشاريع الترجمة الخاصة بك تلبي جميع أهدافك ومعاييرك بينما تعمل بسلاسة قدر الإمكان.

وبدلًا من الاعتماد على الترجمة الآلية، حيث يكون من السهل إدخال أخطاء لغوية والتأخير في عملية الترجمة، فقد تم تصميم خدمة الترجمة البشرية لدينا لزيادة القدرة على القراءة وتحسين الجودة والاتساق. ولتحقيق ذلك، نحرص على الاستفادة من خبرة ومعرفة أفضل اللغويين في جميع أنحاء العالم.

هل تعلم؟
المترجمون البشريون لا مثيل لهم في ترجمة الأسلوب والنبرة واللغة العامية والعبارات الاصطلاحية.
هل تعلم؟
يلعب المترجمون البشريون دورًا مهمًا بشكل خاص في مجال التسويق والرسائل الإعلانية.
هل تعلم؟
جميع مشاريع Trusted Translations يراجعها مترجمون بشريون يتحدثون اللغة بطلاقة.
هل تعلم؟
يعمل مترجمونا داخليًا، مما يوفر تكاليف أقل وأوقات تسليم أسرع.
هل تعلم؟
هل تعلم؟

عملية الترجمة البشرية

تضم مشاريع الترجمة البشرية لدينا أكثر الأفراد المؤهلين في مجال الترجمة والتعريب. حيث تبدأ هذه العملية بأحد مدراء الحسابات الخبراء لدينا والذي تتمثل مهمته الأساسية في ضمان تلبيه الترجمة الخاصة بك للمواصفات والأهداف المحددة. ويقوم مدير الحسابات بإدارة كل خطوة بمشروعك لضمان تسليم الترجمة في الوقت المحدد بأعلى مستوى من الجودة في المجال المطلوب.

وفي الوقت نفسه تقريبًا، يتولى أحد كبار مديري المشاريع لدينا مسؤولية التخطيط والتنفيذ والإشراف على المشروع. ويقوم مدير تكنولوجيا المعلومات، عند الاقتضاء، بمراجعة جميع المتطلبات الفنية للمشروع. في حين يشرف مدير النشر المكتبي (DTP) على إكمال أي تصميمات أو تنسيقات مطلوبة، بحيث يطابق المستند المُترجم كافة التفاصيل الدقيقة بالمستند الأصلي.

تتمتع فرقنا الداخلية بخبرة كبيرة في إدارة مشاريع الترجمة البشرية ويمكنها حل أي عقبة تقريبًا، بما في ذلك التنسيقات النادرة للملفات واللغات ومواعيد التسليم الصارمة للغاية.

ترجمة بشرية عالية الجودة

تُعد عملية ضمان الجودة أحد العناصر الرئيسية وراء كل مشروع ترجمة بشرية ذو جودة عالية. ولذا، فقد تم تصميم عملية ضمان الجودة الفريدة لدينا لضمان مراجعة كل ترجمة من قِبل ثلاثة خبراء لغويين مستقلين.

نتيجة لذلك، تصل الترجمة النهائية لدينا إلى أعلى مستوى ممكن من الجودة. كما تخضع عمليات الجودة لدى Trusted Translations للمراجعة من قِبل جهة تسجيل خارجية مستقلة، والتي تُعتبر مطابقة لكل معايير ISO 9001:2015. ومتاح نسخة من تسجيل الطرف الخارجي المستقل لمعايير جودة شركة Trusted Translations عند الطلب.

تواصل مع شركة Trusted Translations لمعرفة المزيد حول حلولنا الخبيرة والأكثر كفاءة من حيث التكلفة لاحتياجاتك من الترجمة البشرية.