¿Es suficiente con la traducción, o necesito una localización también?


La respuesta a esta pregunta depende de la naturaleza y del propósito del contenido de su sitio web. Antes de hablar de eso, deberíamos definir algunas palabras clave. La traducción es la transmisión del sentido de una lengua a otra. En una traducción simple, el sentido de una oración se transmite lo más precisamente posible […]

Etiquetado con:

¿Qué debemos tomar en cuenta al traducir canciones?


Al traducir una canción, un poema o un proverbio; no podemos ser literales, aunque más adelante veremos un ejemplo en donde no tendremos otra opción más que serlo. En el caso específico de una canción, debemos encontrar la forma de expresar el sentido original de la letra pero adaptarla a un contexto a veces completamente […]

Etiquetado con:

Traducción audiovisual: cine y cultura


Cultura versus traducción A través de la gran pantalla, y de la pequeña también, se refleja la cultura de un país en sus formas de vestir, comportamientos, comidas, celebraciones, eventos, etc. Sin duda, en el mundo del fenómeno audiovisual se mezclan aspectos artísticos, culturales y económicos. Se dice que el cine, además de ser el […]

Etiquetado con: