La tit谩nica tarea de limpiar una memoria de traducci贸n


Hace unos meses decidimos limpiar la memoria de traducci贸n de uno de nuestros clientes de m谩s larga data y con m谩s volumen de trabajo. A lo largo de tantos a帽os de trabajo, la memoria se fue cargando de inconsistencias y de algunos errores que confunden al traductor cuando hace su trabajo. El hecho de que […]

Etiquetado con:

An谩lisis de Memsource para gestionar proyectos


Es f谩cil saber por qu茅 a todos los gerentes de proyectos nos resulta f谩cil trabajar con Memsource. En primer lugar, no es necesario instalar ning煤n software en nuestra computadora para acceder a los proyectos que estamos trabajando, ya que es una soluci贸n basada en la nube. Esto implica que todas las bases terminol贸gicas, memorias de […]

Etiquetado con:

C贸mo ordenar el palabrer铆o de la industria de la traducci贸n


100 a帽os despu茅s de la Primera Guerra Mundial, una 茅poca en que la mayor铆a de los pa铆ses comenzaron a instituir normas industriales, y 70 a帽os despu茅s de la creaci贸n de la ISO, las normas son algo que damos por sentado. Esperamos que nuestras llaves encajen nuestros pernos y tuercas perfectamente, esperamos que los productos que […]

Etiquetado con:

C贸mo traducir AutoCAD


Los archivos creados en AutoCAD son en su gran mayor铆a planos y diagramas para diversas aplicaciones como arquitectura, ingenier铆a, mec谩nica y dem谩s proyectos que requieran de especificaciones t茅cnicas y precisas para dise帽ar o construir alg煤n objeto o instalaci贸n. Son archivos con medidas e instrucciones, y no para textos literarios o art铆sticos. En general, son archivos […]

Etiquetado con:

Cuatro funciones de Memsource para mejorar la calidad


Memsource聽es una herramienta de traducci贸n asistida por computadora (o CAT tool) que nos permite trabajar con el texto a dos columnas, una para el texto fuente y otra para el texto meta. Tambi茅n nos ofrece una variedad de herramientas para facilitar nuestra labor como traductores. En esta entrada, vamos a hablar de cuatro funciones que […]

Etiquetado con:

Memsource: 8 atajos de teclado para tener en cuenta


Memsource es una herramienta de traducci贸n asistida por computadora (o CAT tool) que nos permite trabajar con el texto a dos columnas, una para el texto fuente y otra para el texto meta. Adem谩s, nos ofrece herramientas de b煤squeda y de control de calidad, y la posibilidad de crear memorias de traducci贸n y bases terminol贸gicas. […]

Etiquetado con:

Los buenos amigos y las malas influencias


Cualquiera que haya estudiado un segundo idioma en la escuela seguramente recordar谩 las frecuentes advertencias de su docente sobre una de las trampas m谩s comunes de la ense帽anza de idiomas: los cognados (o falsos amigos). Se trata de palabras que lucen y suenan parecido en ambos idiomas 鈥攅stas pueden incluso compartir su etimolog铆a鈥 pero tienen […]

Etiquetado con:

Dependencia tecnol贸gica en exceso: una historia con moraleja


Las noticias recientes sobre la interrupci贸n masiva de computadoras que caus贸 que la mayor aerol铆nea del mundo debiera cancelar m谩s de 4000 vuelos deber铆an fomentar la reconsideraci贸n del rol de los sistemas de informaci贸n y las herramientas inform谩ticas en su trabajo diario, para evitar que reciban este tipo de cruel recordatorio. A menudo subestimamos los […]

Etiquetado con:

La Importancia de Trabajar con Source Files


Por lo general, cuando un cliente solicita un servicio de traducci贸n, suele enviar documentos de tipo PDF para cotizar y suele referirse a los mismos como archivos fuente o source files, principalmente porque contienen el idioma fuente o source language del que partir谩 la traducci贸n. Sin embargo, al momento de realizar la cotizaci贸n, es fundamental […]

Etiquetado con: